俄語外貿談判句式精選三十六
來源:國際商務師考試網發布時間:2011-08-12 14:57:58
мы можем предложить/оказать/трудовые услуги после подписания контракта。
мы командируем группу специалистов в составе инженеров и квалифицированных техников в вашу страну。
мы посылаем группу специалистов в количестве 8 человек сроком на один год для оказания технического содействия。
нам бы хотелось,чтобы в число командированных рабочих были включены мастера。
мы командируем своих работников,как только получим извещение об открытии вами аккредитива。
вы за свой счет обеспечите авиабилетами специалистов для их проезда из вашего города в наш город и обратно самолетом。
мы постараемся обучить рабочих,чтобы они повысили свою квалификацию。
раз рабочие имеют предварительную техническую подготовку,мы их вполне можем подготовить за восемь месяцев。
мы обязуемся профессионально подготовить рабочих и предоставить бесплвтно переводчиком для их обучения。
мы не нанимаем местную силу,хотим привлечь вашу фирму。
мы можем удовлетворить вашш нужды,оказать техтическое содействие。
簽署合同之后,我們可以提供勞務輸出。
我們派遣工程師和熟練的技術員專家小組到貴國去。
我們派遣8人組成的專家小組給予技術援助,為期一年。
我們希望在派遣的工人當中有工長。
只要收到你們開出信用證的通知,我們立即派遣工作人員。
貴方要保證向專家提供從貴市到我市的飛機票和返回的飛機票。
我方努力進行培訓,提高工人的生產技術水平。
既然工人已受過初步的技術訓練,我們用8個月時間完全可以把他們培訓好。
我方負責工人的專業培訓和免費提供學習時所需的翻譯。
我們不雇傭當地人員,想聘請貴公司的人員。
我們可以滿足貴方需求,給予技術援助。