英語(yǔ)專(zhuān)題輔導(dǎo):如何做好中譯英翻譯題
高考英語(yǔ)中的翻譯(中譯英)題要求考生能應(yīng)用所學(xué)過(guò)的語(yǔ)法和詞匯來(lái)準(zhǔn)確地表達(dá)思想,是一種要求相當(dāng)高的考查形式。要求考生把中文的句子譯成通順的、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)正確的、符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的英語(yǔ)句子,并能準(zhǔn)確地傳達(dá)中文句子中的每一個(gè)信息。該題型全面地考查學(xué)生英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法等知識(shí)的綜合運(yùn)用能力,它對(duì)學(xué)生的動(dòng)詞時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、名詞的單復(fù)數(shù)、冠詞、形容詞、副詞、介詞等應(yīng)用能力,還對(duì)學(xué)生的詞組、句型、句子結(jié)構(gòu)等進(jìn)行了全面考查。翻譯不僅在高考英語(yǔ)主觀題中占不小的比例,而且翻譯能力還直接影響考生在作文中的表現(xiàn)。
高考評(píng)分標(biāo)準(zhǔn): 1.每題中單詞拼寫(xiě)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、大小寫(xiě)錯(cuò)誤每?jī)商幙垡环? 2.語(yǔ)法錯(cuò)誤(包括時(shí)態(tài)錯(cuò)誤)每處扣一分; 3.譯文沒(méi)用所給的單詞扣一分。
如何才能提高中譯英水準(zhǔn),在高考中獲得理想的分?jǐn)?shù)呢?考生除了必須具備比較扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)外,關(guān)鍵還在于學(xué)會(huì)總結(jié)規(guī)律,找準(zhǔn)中譯英的切入點(diǎn)。
一、分析句子結(jié)構(gòu)、尋找合適的句型
中文必須仔細(xì)讀,一定要看的就是題目給我們的關(guān)鍵字或關(guān)鍵的詞組,也就是我們常說(shuō)的key words。尤其是最后兩句翻譯句子,它們大都在句子結(jié)構(gòu)上提高了難度。讀什么?讀出句子結(jié)構(gòu):對(duì)于簡(jiǎn)單句,辨別出主謂賓,分清定語(yǔ)、同位語(yǔ)和狀語(yǔ);對(duì)于并列句,記住兩個(gè)語(yǔ)法意義上獨(dú)立的分句,須由連詞連接起來(lái);對(duì)于復(fù)合句,須區(qū)分定語(yǔ)從句,名詞性從句以及狀語(yǔ)從句。一般來(lái)說(shuō),中譯英的句型可分為三大類(lèi):1.簡(jiǎn)單句;2.并列句;3.復(fù)合句;同時(shí)我們也要注意非謂語(yǔ)動(dòng)詞及其他一些特殊結(jié)構(gòu)。回顧近幾年的高考試題時(shí),也不難發(fā)現(xiàn)試題中考了一些特殊句式。如:It句型(近幾年考得較為頻繁)、倒裝句、with結(jié)構(gòu)。
例1: 昨天我的電腦壞了。(wrong)
解析:本題考查:1)簡(jiǎn)單句There be結(jié)構(gòu);2)wrong的用法;3)中英文表達(dá)的差異。
譯句:There was something wrong with my computer yesterday.
例2: 遇到困難的時(shí)候,我們需要的不是彼此埋怨,而是互相幫助。(not…but)
解析:本題考查:1)復(fù)合句:when引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句;what引導(dǎo)的主語(yǔ)從句;2)not…but結(jié)構(gòu);3)“彼此埋怨”的英文翻譯。
譯句:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/When we have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other.
例3:我們能做什么來(lái)阻止這種疾病蔓延呢?(prevent)
分析:如果有學(xué)生沒(méi)有讀全中文原句的話(huà),就很有可能看成是以前所做的“我們要做些什么來(lái)阻止這種疾病的蔓延”,而譯為We should do something to prevent the spread of this disease.因?yàn)檫@個(gè)原因而造成扣分,就太不應(yīng)該了。
譯句:What can we do to prevent the spread of this disease?
例4:他很有可能通過(guò)自己的努力得到駕駛執(zhí)照。(likely)
譯句:He is likely to get the driving license with his own efforts.
分析:有些學(xué)生一看到有可能,就會(huì)想到自己比較熟悉的possible,想當(dāng)然地翻譯成It is possible that…的結(jié)構(gòu)。其實(shí),學(xué)生對(duì)likely這個(gè)key word的使用也是會(huì)的,完全能夠使用be likely to do或It’s likely that…的結(jié)構(gòu)。
例5:上海近幾年經(jīng)歷了許多變化,如今已成為世界聞名的經(jīng)濟(jì)中心。(go through)
分析:乍一看,學(xué)生很容易輕易下筆,Shanghai has gone through…,it has become…,這已成為很多學(xué)生的一個(gè)習(xí)慣,句子和句子中隨便用逗號(hào)隔開(kāi),英語(yǔ)不像中文,必須要考慮到句子的結(jié)構(gòu),逗號(hào)也不能隨意使用。而此句中,就要想到用并列句中的連接詞and來(lái)連接兩個(gè)成分。
譯句:Shanghai has gone through many changes and now it has become a world-famous economic center.
例6:我為這些話(huà)所深深感動(dòng),后來(lái)我就把它們寫(xiě)在圣誕賀卡上。(impress)
分析:在注意到impress使用的基礎(chǔ)上,盡管從原句中無(wú)法讀出如此…以至于…的意思,但要想到句中缺少一定的連接詞,這時(shí)就可以運(yùn)用到so…that…結(jié)構(gòu)。
譯句:I was so impressed by these words that I used them later for a Christmas card.
例7:人們對(duì)于那些樂(lè)于幫助他人脫離險(xiǎn)境的人總是滿(mǎn)懷感激之情。(grateful)
分析:grateful的詞組是be grateful to sb for sth,這是一句簡(jiǎn)單的陳述句,它的主干是人們對(duì)于那些人滿(mǎn)懷感激,總是讓我們想到be always doing,而那些人有由who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾。
譯句:People are always grateful to those who are ready to help others out of danger.
例8:我還沒(méi)來(lái)得及提醒他要保守這個(gè)秘密他就匆匆掛了電話(huà)。(before)
分析:這個(gè)翻譯在動(dòng)筆之前一定要搞清句意,抓住主干。要理清事情發(fā)展的順序,他先掛了電話(huà),我還沒(méi)來(lái)得及提醒他,所以before前后的部分千萬(wàn)不能顛倒,要看懂主干。
譯句:He hung up the phone in a hurry before I could remind him to keep the secret.
例9:他忘了帶閱讀證,進(jìn)不了圖書(shū)館。(accessible)
分析:學(xué)生習(xí)慣按照中文的順序來(lái)進(jìn)行翻譯,而此句中的accessible恰恰是幾個(gè)我們必須要牢記的sth. be + adj. to sb.結(jié)構(gòu)之一,那么中文要理解成圖書(shū)館對(duì)于我們是無(wú)法進(jìn)入的。
譯句:He forgot to bring the reading card, so the library was not accessible to him.
例10:你今晚能來(lái)參加我的生日聚會(huì)嗎?(possible)
分析:?jiǎn)渭兎g“能否做某事”,考生可能會(huì)想到…can do sth或者be able to do sth等短語(yǔ),但是括號(hào)里給出了possible這個(gè)單詞,就要想如何用這個(gè)詞表達(dá)能否做某事的含義,即做某事是否可能。It is possible for sb to do sth這個(gè)短語(yǔ)也是高中里很重要的一個(gè)表達(dá)。
譯句:Is it possible for you to attend/ come to my birthday party this evening/tonight?
例11:盡管遭受如此嚴(yán)重的自然災(zāi)害,但只要不灰心,我們終會(huì)克服暫時(shí)的困難。(Although…)
分析:翻譯中的長(zhǎng)句, 要判斷句子之間的邏輯關(guān)系,然后用合適的連接詞(或者介詞短語(yǔ),非謂語(yǔ)動(dòng)詞等)把句子給連接起來(lái),整個(gè)句子就搞定了。另外,考生對(duì)一些詞的翻譯不甚了解,可能會(huì)導(dǎo)致失分,例如“遭受”、“灰心”、“克服”、“暫時(shí)”這些詞的翻譯。在翻譯長(zhǎng)句子時(shí)還有很重要的一點(diǎn)就是不要漏掉重要信息,這需要考生在翻譯時(shí)對(duì)句子的細(xì)節(jié)有精準(zhǔn)的把握,翻譯完后再對(duì)照一下中英文意思,看有沒(méi)有遺漏重要信息。
譯句:Although we are suffering such a serious/severe natural disaster,we will eventually smooth away/overcome the temporary difficulty as long as we don't/never lose heart.
例12:無(wú)論風(fēng)多大、雨多急,警察一直堅(jiān)守在崗位上。(no matter…)
分析:本句是一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句,要用“no matter”的結(jié)構(gòu)來(lái)翻譯。通過(guò)對(duì)從句部分的理解從而確定是用“no matter how”來(lái)連接和引導(dǎo)主從句。
譯句:No matter how hard the rain falls and the wind blows, the police keep to their posts.
例13:據(jù)報(bào)道,這種野生植物含有豐富的維生素。(It…)
分析:本題考查:1)It句型;2)be rich in或contain的用法。
譯句:It is reported that this wild plant is rich in/contains/has a lot of vitamins.
例14:我從未想到這種事竟然會(huì)發(fā)生在他的身上。(occur)
分析:學(xué)生會(huì)把occur對(duì)應(yīng)到發(fā)生這個(gè)意思上,而將我從未想到譯為I have not thought that…這樣,盡管使用到了key word,但也無(wú)法得分。明顯occur應(yīng)使用在從未想到這個(gè)結(jié)構(gòu)中,為It never occurred to sb. that…
譯句:It never occurred to me that such a thing should happen to him.
例15:汽車(chē)、無(wú)線(xiàn)電、電影、速凍食品、電冰箱,這些東西在過(guò)去的30年中得到了廣泛的應(yīng)用,這簡(jiǎn)直令人難以置信。(It…)
分析:It…這個(gè)結(jié)構(gòu)就告訴我們這是個(gè)形式主語(yǔ)的句式,真正的主語(yǔ)從句為汽車(chē)、無(wú)線(xiàn)電、電影、速凍食品、電冰箱已經(jīng)進(jìn)入普遍使用。
譯句:It is hard to believe that automobiles, radios, motion pictures, frozen foods and electric refrigerator have come into common use within thirty years.
例16:學(xué)校定了一條規(guī)則,開(kāi)始上課時(shí)學(xué)生要起立。(it)
分析:句子主干就是學(xué)校定了條規(guī)則,它的內(nèi)容就是學(xué)生要起立,時(shí)間是開(kāi)始上課時(shí)。而it就擔(dān)任了形式賓語(yǔ),規(guī)則的內(nèi)容則是由that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,在賓語(yǔ)從句中又有when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句。經(jīng)過(guò)組織后就可得出翻譯。
譯句:The school made it a rule that the students should stand up when class begins.
例17:我發(fā)現(xiàn)多閱讀一些文學(xué)作品很有益處。(…it…)
分析:比較熟練的學(xué)生看到…it…,就明確這是在考察it作為形式賓語(yǔ)的用法,但部分學(xué)生還是傾向于直接用賓語(yǔ)從句:I find that it is good/beneficial…盡管同樣可以做翻譯,但考點(diǎn)卻無(wú)法體現(xiàn)出來(lái),在考試中也會(huì)扣分,應(yīng)著重強(qiáng)調(diào)it的形式賓語(yǔ)作用。
譯句:I find it good/beneficial to read more literature works.
例18:不在房間的時(shí)候別讓燈開(kāi)著。(when)
分析:這是一個(gè)祈使句的考察。祈使句考察的難點(diǎn)在于表面是沒(méi)有主語(yǔ)的,比如此句,“誰(shuí)”不在房間的時(shí)候別讓燈開(kāi)著?作為英語(yǔ)語(yǔ)法中的一個(gè)基本知識(shí)點(diǎn),在翻譯祈使句時(shí)有兩種情況,第一種情況是不添加任何主語(yǔ),第二種情況是添加一個(gè)主語(yǔ),即“你”。
譯句:Don’t leave the light on when you are out of out of the room/ not in the room.
二、明確考核要點(diǎn)、選擇詞語(yǔ)搭配
在高考翻譯題中,我們也不難發(fā)現(xiàn),每一句常含有二、三個(gè)詞語(yǔ)搭配,翻譯時(shí)稍不注意就會(huì)失分。因此,在做每一道中譯英題時(shí),首先要確定句中幾組(個(gè))動(dòng)詞或動(dòng)詞詞組,然后選定恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)以及相應(yīng)的搭配,尤其要注意括號(hào)內(nèi)所給詞語(yǔ)的準(zhǔn)確運(yùn)用。
例1、我不需要買(mǎi)新車(chē),我的那輛舊車(chē)還很好。(condition)(2006年高考上海卷)
解析:本題考查:1)短語(yǔ)詞組be in good condition;2)狀語(yǔ)從句。
譯文:I don’t need to/needn’t buy a new car as my old one is still in good condition.
例2:我遲到的原因是他們沒(méi)通知我開(kāi)會(huì)的時(shí)間。(inform)
分析:部分學(xué)生將注意力集中在句子的結(jié)構(gòu)上,非常順手地寫(xiě)出了The reason why I was late…于是,就陷入了自己的思考空間,忽視了inform這個(gè)關(guān)鍵字,出現(xiàn)了The reason why I was late was that they had not told me the time…,inform sb. of sth.的這個(gè)詞組就沒(méi)有適時(shí)地使用進(jìn)去,也就失去了這句翻譯重要的得分點(diǎn)。
譯句:The reason why I was late was that they had not informed me of the time of the meeting.
例3:該項(xiàng)計(jì)劃經(jīng)過(guò)了廣泛的討論。(extensively)
分析:中文中廣泛的討論,會(huì)使部分學(xué)生認(rèn)為extensively是形容詞,是用來(lái)修飾討論的,有可能會(huì)得到這樣錯(cuò)誤的翻譯:This plan has experienced extensively discussion.即使有學(xué)生清楚extensively是副詞的詞性,也會(huì)無(wú)從下手。那么這句翻譯就要進(jìn)行自己的處理,理解為該項(xiàng)計(jì)劃被廣泛地討論。
譯句:This plan has been discussed extensively.
例4:要跟上英語(yǔ)的發(fā)展,最好的方式就是和說(shuō)英語(yǔ)的人保持交流。(keep)
分析:看到前半句,學(xué)生就會(huì)想到跟上的詞組:keep up with,于是,在接下去的翻譯中,很容易忽略掉保持交流,其實(shí),這個(gè)句子中的重點(diǎn)單詞keep更多地考察的是和保持的對(duì)應(yīng),考點(diǎn)為keep doing。跟上可以譯為catch up with。
譯句:To keep/catch up with the progress of English, the best way is to keep communicating with those who speak English.
例5:我昨天問(wèn)那位母親她的孩子曾經(jīng)有人照管嗎?(take)
分析:在掌握了照管對(duì)應(yīng)的是take care of這個(gè)詞組后,我們要注意的是昨天的時(shí)態(tài),尤其是在這個(gè)基礎(chǔ)上的曾經(jīng)所體現(xiàn)出的時(shí)態(tài)以及有人照管的語(yǔ)態(tài)表達(dá),過(guò)去時(shí)態(tài)的曾經(jīng)要用過(guò)去完成時(shí),而有人照管則要理解成被人照管。
譯句:Yesterday I asked the mother whether her child had been taken care of by somebody.
例6:當(dāng)你心情欠佳時(shí),聽(tīng)聽(tīng)音樂(lè)就會(huì)去除煩惱。(free from)
分析:free from是句中去除的意思,但要注意的是它的使用,有些學(xué)生直接翻譯成listening to some music can free from worry,盡管中文是聽(tīng)聽(tīng)音樂(lè)會(huì)去除煩惱,但我們應(yīng)可以理解成如果你聽(tīng)聽(tīng)音樂(lè),你就會(huì)沒(méi)有煩惱,你才是free from的主語(yǔ)。
譯句:When you are in a bad mood, you will be free form trouble if you listen to some music.
例7:我忘了提醒他面試的時(shí)間。(remind)
分析:這個(gè)句子重點(diǎn)考察了remind這個(gè)詞的用法。其義為“提醒”,常用搭配是:remind sb of sth.
譯句:I forgot to remind him of the time for the interview.
三、確定時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)、注意前后呼應(yīng)
時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)一直是英語(yǔ)考試中考查的重點(diǎn)。在高考英語(yǔ)翻譯中,每句一般都含有二三個(gè)動(dòng)詞或動(dòng)詞詞組,因此,正確的思路應(yīng)該是首先瀏覽全句中文,考生要能夠做到根據(jù)句中的時(shí)間狀語(yǔ)和字里行間所給出的提示來(lái)定位一個(gè)基本時(shí)態(tài),即主句的動(dòng)詞時(shí)態(tài),而其他動(dòng)詞必須與之呼應(yīng)。
例1、聽(tīng)到2008年在北京舉辦奧運(yùn)會(huì)的消息時(shí),人們欣喜若狂。(news that)(2003年春考)
分析:本題考查:1)主句、從句的時(shí)態(tài);2)同位語(yǔ)從句;3)成語(yǔ)“欣喜若狂”的翻譯。
譯文:People were wild with joy at the news that Olympic Games would be held in Beijing in 2008.
例2、這里的菜燒得很好,還有免費(fèi)蛋糕供應(yīng)。(provide)
譯文:The dishes are well cooked here and free cakes are provided.
分析:本題考查:1)被動(dòng)語(yǔ)態(tài);2)provide的用法。
例3:這次比賽將由我父親工作的那個(gè)公司贊助。(sponsor)
分析:學(xué)生看完句子后,知道sponsor對(duì)應(yīng)的應(yīng)該是贊助這個(gè)概念,但不確定它的詞性,想到既然sponsor這個(gè)單詞是or結(jié)尾,就理所當(dāng)然地認(rèn)為是個(gè)名詞,理解為了贊助人,使得句子翻譯非常混亂。其實(shí),理解這個(gè)單詞的學(xué)生,輕而易舉就能翻譯出sponsor作為動(dòng)詞的正確翻譯。
譯句:The competition will be sponsored by the company in which my father is working.
例4:我們必須對(duì)這里正在討論的一些事情保密。(discuss)
分析:保密的詞組是keep a secret of,但這里我們更應(yīng)關(guān)注的是正在討論該如何與事情結(jié)合起來(lái)。有學(xué)生會(huì)將它譯成定語(yǔ)從句,當(dāng)然這并沒(méi)有錯(cuò),但對(duì)非謂語(yǔ)的使用比較熟練的學(xué)生可以輕而易舉地做出簡(jiǎn)潔而又漂亮的句子,這個(gè)非謂語(yǔ)既是被動(dòng)又是進(jìn)行時(shí)的。
譯句:We must keep a secret of the things being discussed here.
例5:應(yīng)該鼓勵(lì)年輕人按照自己的特長(zhǎng)選擇職業(yè)。(encourage)
分析:這個(gè)句子有一個(gè)特點(diǎn),就是沒(méi)有主語(yǔ),這也是中文句子的一個(gè)特色。如何翻譯沒(méi)有主語(yǔ)的句子,其中一個(gè)情況就是使用被動(dòng)句,強(qiáng)調(diào)受動(dòng)者,而不必出現(xiàn)施動(dòng)者。
譯句:The young people/ youngsters should be encouraged to choose their careers according to/ based on their own strong points/ strengths.
四、了解文化差異、避免中式英語(yǔ)
作為中學(xué)生,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),特別應(yīng)該注重中英文表述習(xí)慣的不同之處,克服母語(yǔ)造成的潛在障礙,在做中譯英題時(shí),切忌將兩種語(yǔ)言對(duì)等地進(jìn)行交換,尤其是對(duì)成語(yǔ)、俗語(yǔ)的翻譯,否則就貽笑大方了。
1998年中譯英句子成為上海市英語(yǔ)高考試卷中的一種新題型。有的句子要求考生翻譯時(shí)使用特定的詞語(yǔ),有的句子要求考生運(yùn)用特定的句子結(jié)構(gòu),還有的句子出現(xiàn)了成語(yǔ)、諺語(yǔ),要求考生翻譯。從1998年到2008年,上海考卷中共出現(xiàn)漢語(yǔ)成語(yǔ)、諺語(yǔ)的句子近20句。成語(yǔ)如:固執(zhí)己見(jiàn)、引人入勝、愛(ài)不釋手、鼎力相助、三言?xún)烧Z(yǔ)等。諺語(yǔ)如:不到長(zhǎng)城非好漢,玩火者必自焚,患難朋友才是真朋友,失敗是成功之母。
中譯英句子中出現(xiàn)漢語(yǔ)成語(yǔ)、諺語(yǔ)翻譯,向考生提出了一定的挑戰(zhàn)。學(xué)生普遍反映他們對(duì)成語(yǔ)、諺語(yǔ)的翻譯有畏難情緒。譯成英語(yǔ)時(shí),千萬(wàn)不要以為成語(yǔ)是詞組,就把它們統(tǒng)統(tǒng)譯成詞組或短語(yǔ)。有些成語(yǔ)可以譯成英語(yǔ)詞組或短語(yǔ),但有些則需要譯成句子。由于諺語(yǔ)是語(yǔ)句,所以我們翻譯時(shí)通常把它們譯成句子。
例1、這款手機(jī)式樣新穎、攜帶方便,深受年輕人的歡迎。(popular)
分析:本題考查:1)“式樣新穎、攜帶方便”是一種廣告語(yǔ)言,很有時(shí)代氣息,又不脫離課本,是高考的一種趨勢(shì);2)句子結(jié)構(gòu);3)popular的用法。
譯文:The mobile phone is fashionable/modern in style and convenient to carry ,so it is very popular with young people.
例2、我向她請(qǐng)教,她總是有求必應(yīng),而且解釋得令我十分滿(mǎn)意。(satisfaction)
分析:本題考查:1)中英文表達(dá)的差異,如:“請(qǐng)教”,“有求必應(yīng)”,“十分滿(mǎn)意”;2)Every time引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句。
譯文:Every time I ask her for advice, she is always ready to help, and explains to my full satisfaction.
例3:如果你方便的話(huà),請(qǐng)幫我去郵局寄一些包裹。(convenient)
分析:中文中習(xí)慣說(shuō)“你方便的話(huà)”,但在翻譯時(shí)如果按照直譯翻成you are convenient,就出現(xiàn)了嚴(yán)重的問(wèn)題。所以一定要按照英語(yǔ)的習(xí)慣理解成如果這對(duì)你而言方便的話(huà)。
譯文:If it is convenient to you, please go to the post office to send these parcels for me.
例4:如果你不努力,就會(huì)坐失良機(jī)。(chance)
分析:如果把中文里的坐也翻譯出來(lái),翻譯成sit down and miss the good chance就有很大的問(wèn)題了。只要理解了所謂的坐失良機(jī)就是失去很好的機(jī)會(huì),就能得到正確的翻譯。
譯文:If you don’t make efforts, you will miss the good/golden chance.
例5:她花了冤枉錢(qián),買(mǎi)了她并不需要的東西。(waste)
分析:由于中文中出現(xiàn)的是冤枉錢(qián),學(xué)生極易把waste用作錢(qián)的定語(yǔ),產(chǎn)生了waste-money或wasted money諸如此類(lèi)的自創(chuàng)詞。其實(shí)只要靈活的使用waste,就能既表達(dá)句子的意思,又能恰當(dāng)?shù)厥褂脀aste。
分析:She has wasted her money on things that she does not need.
例6:醫(yī)生挨家挨戶(hù)上門(mén)尋訪(fǎng),省去了許多老年人去醫(yī)院的麻煩。(save)
分析:“挨家挨戶(hù)上門(mén)尋訪(fǎng)”翻譯成名詞化的短語(yǔ)the doctors’ door-to-door visits,將其作為主語(yǔ)。若能這樣靈活處理,整個(gè)句子的翻譯就簡(jiǎn)單了很多。當(dāng)然,如果不作名詞化處理,本句也是有“出路”的。
分析:The doctors’ door-to-door visits save many old people’s/ senior citizens’ trouble of going to hospitals. 或 The doctors visit every family door to door, which saves many old people’s/ senior citizens’ trouble of going to hospitals.
例7:我對(duì)學(xué)生所談?wù)摰碾娮赢a(chǎn)品一無(wú)所知,我發(fā)現(xiàn)自己落伍了。(ignorant)
分析:這個(gè)句子的翻譯對(duì)很多考生有些難度。首先是成語(yǔ)和俗語(yǔ)的翻譯:“一無(wú)所知”和“落伍”。另外,很多同學(xué)對(duì)于ignorant這個(gè)詞的用法不甚熟悉。
譯句:Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind/ outdated/ out of date. 或 I am totally ignorant of the electronic products the students are talking about, and/so I find myself left behind/ outdated/ out of date.
五、檢查
在整個(gè)句子翻譯好之后,檢查很重要。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)對(duì)我們中國(guó)的學(xué)生來(lái)說(shuō)畢竟是門(mén)外語(yǔ),在做翻譯練習(xí)時(shí),學(xué)生的注意力比較多的都集中在中文的句子里,十幾年的母語(yǔ)習(xí)慣經(jīng)常會(huì)在不經(jīng)意間干擾我們進(jìn)行正確的翻譯。所以要想保證翻譯的句子得滿(mǎn)分,檢查這一環(huán)節(jié)必不可少。我們要檢查什么呢?
1. 檢查動(dòng)詞的時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)和主謂一致。
完成翻譯后,首先要檢查句子中的動(dòng)詞前后時(shí)態(tài)是否一致,語(yǔ)態(tài)為主動(dòng)還是被動(dòng)是否符合中文翻譯的要求,以及動(dòng)詞的單復(fù)數(shù)是否與主語(yǔ)相符。這是翻譯中得分的重點(diǎn)。
2. 檢查非謂語(yǔ)動(dòng)詞。
現(xiàn)在的翻譯中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)使用非謂語(yǔ)的情況,句子中一旦出現(xiàn)了非謂語(yǔ),學(xué)生就要特別注意是否正確使用了-ing,-ed和to do的結(jié)構(gòu),以及可能出現(xiàn)的獨(dú)立主格等非謂語(yǔ)中的重點(diǎn)方面。
3. 檢查動(dòng)詞的搭配。
檢查句子中的動(dòng)詞是及物動(dòng)詞還是不及物動(dòng)詞,如果是不及物動(dòng)詞,則要注意是否搭配了相應(yīng)的介詞。
4. 檢查名詞的單復(fù)數(shù)。
注意名詞在中英文中的不同理解,特別是一些集合名詞,理解它們用單數(shù)來(lái)表達(dá)復(fù)數(shù)的特征。
5. 檢查句型的使用。
檢查常用句型的使用,特別是一些連接詞、強(qiáng)調(diào)句、倒裝句等等。
6. 檢查句子的完整性。
翻譯后,尤其要檢查譯句中的主干以外的修飾語(yǔ)是否完整,比如說(shuō)定語(yǔ),時(shí)間狀語(yǔ)和地點(diǎn)狀語(yǔ)等等。
7. 檢查中英文的一致。
檢查英語(yǔ)譯句是否正確地表達(dá)了中文的意思,是否錯(cuò)誤地把主觀的想法加諸在翻譯中。
8. 檢查單詞的拼寫(xiě)和大小寫(xiě)。
英語(yǔ)單詞拼寫(xiě)復(fù)雜,翻譯時(shí),搞錯(cuò)一個(gè)字母,就會(huì)導(dǎo)致單詞拼寫(xiě)失誤,學(xué)生需要加強(qiáng)記憶。句子首字母大寫(xiě),學(xué)生基本不會(huì)忘記,但也要注意翻譯中出現(xiàn)的一些專(zhuān)有名詞或特別稱(chēng)謂的首字母大寫(xiě)。
9. 檢查標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。英語(yǔ)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),與漢語(yǔ)的有同有異。但有些學(xué)生平時(shí)在作業(yè)時(shí),非常粗心,使用混亂,這就導(dǎo)致了在最后的考試?yán)锉豢鄯帧L貏e是平日里,比較多練習(xí)的翻譯都是陳述句,一旦遇到疑問(wèn)句,多數(shù)學(xué)生會(huì)忘記寫(xiě)上問(wèn)號(hào)。盡管一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)只有半分,但我想,在高考中,任何由疏忽所造成的扣分都是該避免。
綜上所述,要想做好中譯英試題,考生了解、掌握一定的方法和技巧及注意事項(xiàng)是必不可少的。實(shí)際上,只要能在平時(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中注重對(duì)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的積累,并且做個(gè)有心人(隨時(shí)留意英語(yǔ)與漢語(yǔ)的異同點(diǎn),作好儲(chǔ)備工作),再進(jìn)行一定量的訓(xùn)練,考生就一定能在“中譯英”方面取得優(yōu)異成績(jī)。
能力訓(xùn)練:
1. 當(dāng)女孩過(guò)馬路時(shí),被一輛汽車(chē)撞倒了。(knock)
2. 遵照這些指示,你很快就會(huì)學(xué)會(huì)如何使用這臺(tái)電腦。(follow)
3. 在西方國(guó)家,孩子一到18歲,他們就應(yīng)該獨(dú)立生活。(on one's own)
4. 和鄰近小商店比起來(lái),超市更便于居民購(gòu)物。(compare)
5. 我會(huì)永遠(yuǎn)記得我們?cè)谝黄鸲冗^(guò)的快樂(lè)時(shí)光。(定語(yǔ)從句)
6. 不懂裝懂的人總有一天會(huì)遭到懲罰。(pretend)
7. 這個(gè)柜子太貴了,再說(shuō),它占用太多空間。(occupy)
8. 母親感謝Tom救了她落水的兒子。(thank…for)
9. 老師應(yīng)該知道如何幫助學(xué)生在身心方面都得到發(fā)展。(how to)
10. 我發(fā)覺(jué)每個(gè)人都有一項(xiàng)愛(ài)好是非常必要的。(find it…)
11. 現(xiàn)代工業(yè)應(yīng)為由它所造成的各種污染負(fù)責(zé)。(blame)
12. 按照法律, 不滿(mǎn)18 歲的人不得進(jìn)入網(wǎng)吧. (inaccessible)
13. 我們可以從學(xué)校圖書(shū)館借閱各種各樣的參考書(shū)。(available)
14. 這小孩太調(diào)皮了, 使得他那忙于工作的父母常常心煩意亂. ( So… )
15. 她以前就住在附近, 是嗎?(used to)
16. 我對(duì)此事很認(rèn)真,因?yàn)檫@是原則問(wèn)題。(take)
17. 路漸漸寬了起來(lái), 最后我們走進(jìn)了一個(gè)大的山谷。(until)
18. 母親去買(mǎi)東西;我打掃屋子。(meanwhile)
19. 對(duì)自然資源的保護(hù)是保證我們將來(lái)有足夠的能源的一種辦法。(make sure)
20. 由于多年經(jīng)濟(jì)危機(jī), 政府的經(jīng)濟(jì)政策使總統(tǒng)的聲望下降。(it is…that…)
參考答案:
1. The girl was knocked down by a bus when she was crossing the road.
2. Following these instructions, you will soon learn how to use this computer.
3. In western countries, children have to live on their own as soon as they reach the age of 18.
4. Compared with neighboring small stores, supermarkets are more convenient for residents to shop.
5. I will remember the happy time we spent together forever.
6. Those who pretend to know what they don't know will pay a price for it one day.
7. This cabinet is too expensive. Besides, it occupies too much room.
8. The mother thanked Tom for having saving her drowning son.
9. Teachers should know how to help students develop mentally and physically.
10. I find it necessary for one to have a hobby.
11. Modern industry is to blame for all sorts of pollution it has caused.
12. According to the law, Internet cafes are inaccessible to anyone under the age of 18.
13. All kinds of reference books are available to us in our school library.
14. The child is so naughty that he upsets his parents who are busy with their work.
15. She used to live just around the corner, didn’t she?
16. I take it seriously, for it's a matter of principle.
17. The road gradually widened until we found ourselves in a large valley.
18. Mother went shopping; meanwhile, I cleaned the house.
19. Conservation is one way to make sure we have enough energy in the future.
20. It was because the economic crisis lasted for several years that the government’s economic policy dimmed the popularity of the president.
(責(zé)任編輯:彭海芝)
- 1播音與主持藝術(shù)專(zhuān)業(yè)查看招生院校
- 2高鐵乘務(wù)專(zhuān)業(yè)查看招生院校
- 3互聯(lián)網(wǎng)金融專(zhuān)業(yè)查看招生院校
- 4酒店管理專(zhuān)業(yè)查看招生院校
- 5學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)查看招生院校
- 6國(guó)際郵輪乘務(wù)專(zhuān)業(yè)查看招生院校
- 7廣播電視編導(dǎo)專(zhuān)業(yè)查看招生院校
- 8動(dòng)漫設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)查看招生院校
- 9大數(shù)據(jù)專(zhuān)業(yè)查看招生院校
- 10視覺(jué)傳達(dá)設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)查看招生院校
高考就業(yè)率最高的十大專(zhuān)業(yè)排行
分享“英語(yǔ)專(zhuān)題輔導(dǎo):如何做好中譯英翻譯題”到:
- 高二學(xué)習(xí)方法之英語(yǔ)教導(dǎo)。
- 高二學(xué)生英語(yǔ) 學(xué)習(xí)方法之指點(diǎn)。
- 英語(yǔ)高二語(yǔ)法講解:關(guān)于定語(yǔ)從句的三個(gè)
- 高二英語(yǔ)第一學(xué)期短文改錯(cuò)練習(xí)題
- 2017年高二英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn):副詞及其基
- 英語(yǔ)語(yǔ)法高二知識(shí)點(diǎn):過(guò)去分詞做定語(yǔ)表
- 高二英語(yǔ)重點(diǎn)語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn):獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)
- 高二英語(yǔ)詞匯比較知識(shí)點(diǎn):observe, wat
- 高二英語(yǔ)知識(shí)點(diǎn)比較:be known
- 高二英語(yǔ)知識(shí)點(diǎn):詞匯比較 select, cho
高考最新動(dòng)態(tài)
- 2018年江西省體育單招考試文化課統(tǒng)考安
- 北京市高校招生體檢結(jié)果4月20日起可查詢(xún)
- 上海市4月高中生學(xué)業(yè)水平考試成績(jī)于4月
- 2018年青海省高校招生體育專(zhuān)業(yè)統(tǒng)考時(shí)間
- 2018年北京市高中學(xué)業(yè)水平考試于6月底開(kāi)
- 2018年重慶市高職考試分?jǐn)?shù)線(xiàn)公布
- 2018年北京市高中學(xué)業(yè)水平考試時(shí)間安排
- 2018年浙江省4月學(xué)考選考首日 51.3萬(wàn)考
- 廣東省自學(xué)考試商務(wù)、金融管理等專(zhuān)業(yè)考
- 2018年青海省將實(shí)行平行志愿投檔錄取方