育路教育網,權威招生服務平臺
新東方在線

考研英語翻譯解題過程中常見問題及應對技巧(一)

來源: 時間:2009-05-22 10:33:17
 

  碩士研究生入學考試英語卷的翻譯部分往往是廣大考生薄弱的環節,那么根據統計,考生的得分大部分都是在3分到5分之間,能考到6分以上,就是很不得了的事情了。那么考研翻譯究竟難在哪里?是結構復雜?句子太長?生詞太多?根本不懂?沒法表達?

  主要有兩點原因:

  第一是考研翻譯題本身的特點,06年版的考研大綱明確規定,考研翻譯部分主要考察考生“準確理解概念或是結構比較復雜的英語文字的材料的能力,要求譯文準確,完整,通順。”大綱就給你明說了,要求考生翻譯的句子本隨身就是概念或是結構比較復雜,這些句子本身理解就有困難;在理解的同時,還要求考生在25到30分鐘的時間內準確完整通順地用漢語表達出來。那么句子結構和意義都很復雜,又要求那么短的時間準確的表達出來,這就會造成一些基礎比較差又沒有什么做題技巧的同學要么是看不懂,即使在看得懂的情況下也無法準確完整地表達出來。

  第二是由英語和漢語的幾個重大的差別引起的。正是這幾個差別使得我們在理解上有困難,在表達上更有困難,那么有哪幾個重大差別呢,第一,形合和意合,第二是,繁復和簡潔,第三是,被動與主動,第四是,抽象與具體,第五是,變化和反復。那么英語和漢語的這么幾點區別,也同樣決定了考生在三十分鐘的時間內如果沒有一定的做題技巧和翻譯知識,既無法準確理解,又無法完整表達。

  那么如何解決既看不懂,又不會準確表達的問題呢?

  一、 形合和意合

  不同的語言中句子內部或外部連接幾乎都使用句法、詞匯、詞義這三種手段。用前兩種手段連接稱為形合,用后一種手段連接稱為意合。就英語和漢語來說,英語是強調形式上緊密結合,漢語是強調意義上結合緊密。具體來講,英語的句子是通過一整套完整系統的語法結構和連接詞將單詞和詞組組合在一起,強調結構上正確,邏輯上嚴密,思維上嚴謹。而漢語則不然,就是說一個漢語句子的分句與分句之間,或是短語與短語之間,在意思上有聯系,但很少用關聯詞。使用每一個分句或是短語的意思組合成一個完整的句子的。大家在從高中考大學的時候也一定做過語文中有一種題讓我們根據意思來為一篇文言文斷句,那么斷句的基礎是什么呢?是不是通過每個文字的意思以及整個文章的意思來斷句的,那么就是說漢語是通過意義來緊密結合起來的,表面上可以看起來是一些毫不相干的漢子,但是組合在一起卻意義深刻。

  比如我們看下面這個句子。這個句子是美國林肯總統《蓋茨堡演講》結尾的一句。

  We here highly resolve that these dead should not die in vain-that this nation, under god, shall have new birth of freedom——and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the world. (譯文:我們在此立志誓愿,不能讓他們白白死去——要使這個國家在上帝庇佑之下,得到新生的自由——要使那民有、民治、民享的政府不致從地球上消失。)

  在本句中,“We here highly resolve……”是整個句子的主句,作者通過“that”引導“that these dead should not die in vain”,“that this nation,under god,shall have new birth of freedom” ,“that government of the people,by the people,for the people,shall not perish from the world.”等三個從句,那么在比較后一個從句之前還用了“and”這個連接詞將幾個從句連接起來。而如果沒有“that”,“and”這幾個連接詞,句子就會松散不堪。

  而漢語的意合呢,就是說漢語造句少用或是不用形式連接手段,注重隱性連貫,事理順序,功能意義,以神統形。即漢語句子意連形不連。

  我們舉一個例子來說,王朔在《千萬別把我當人》中,他用夸張的意合手法,把60年代和70年代的政治口號,俗語來個跨時空的組合,這些詞本身并沒有什么必然的聯系,但是放在句中則夸張地展現了漢語意合的特點。有一段是小說中的人物元豹媽的一段頗為典型的致詞。

  “敬愛的英明的親愛的導師領袖舵手引路人先驅者設計師明燈火炬照妖鏡打狗棍爹媽爺爺奶奶老祖宗老猿猴太上老君玉皇大帝觀音菩薩總司令,您日理萬機千辛萬苦積重難返積勞成疾積習成癖肩挑重擔騰云駕霧天馬行空扶危濟貧匡扶正義去惡除邪壯陽補腎大便不通還百忙之中親身……”

  再比如漢語說“他不來,我不走。”這句話包含了兩層意思,完全通過意義聯系起來,兩分句之間不用任何連詞。而如果翻譯成因為則必須用連接詞語,即:I won‘t go unless he comes. 或者我們說:I will stay until he comes.

  舉一個2001年考研的題目來看一下。

  Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived.(譯文:兒童將與裝有個性芯片的玩具娃娃玩耍,具有個性內置的計算機將被視為工作伙伴而不是工具,人們將在氣味電視前休閑,這時數字時代就來到了。)

  這句英語是由四個獨立句構成的并列句,前三個句子都用簡單將來時,比較后一個句子用的是將來完成時,句子之間的關系通過時態、逗號和并列連詞and表示得一清二楚。而漢語譯文明顯就是簡單的敘述,至于句子之間的關系完全通過句子的語義表現出來:前三個句子可以看成是并列關系,比較后一個句子則表示結果。

  這就是英語重形合,漢語重意合。英語漢語的這個特點就要求我們在拿到翻譯題的時候,要首先分析整個句子的結構,根據漢語意合的特點和規律去翻譯,而不是看一個單詞翻譯一個單詞。

結束

特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領取

【隱私保障】

育路為您提供專業解答

相關文章推薦

22

2009.05

歷年考研英語常見詞根(五)

  后綴  一、名詞后綴  常見的此類后綴及其具體含義如下:  1.-ster,-eer,-er(or)意為:......

22

2009.05

歷年考研英語常見詞根(四)

  八、表示“出”、“超出”的前綴  1.Ec-  Eclipse(蝕),ecstasy(狂想)  2.Extra-  E......

22

2009.05

歷年考研英語常見詞根(三)

  前綴  一、表示否定的前綴  1.dis-加在名詞、形容詞,動詞之前。  disadvantage(缺點)d......

22

2009.05

歷年考研英語常見詞根(二)

  graph=write,writing 寫,畫; photograph 照相,拍照  gress=go,wak 行走; progress 進步 ......

22

2009.05

歷年考研英語常見詞根(一)

  ag=do,act 做,動; agent 代理人  ann,enn=year 年; annual 每年的,年度的  audi,audi......

22

2009.05

考研英語中長難句三大典型特點分析之省略

  三、省略  考研中有時需要考慮到篇幅的問題, 所以會對原文進行刪節,而且作者在行文過程中本......

您可能感興趣
為什么要報考研輔導班? 如何選擇考研輔導班? 考研輔導班哪個好? 哪些北京考研輔導班靠譜? 2019考研輔導班大全
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
在线观看AV不卡网站永久 | 日韩国产欧美一区二区三区 | 日本一区二区高清片片 | 五月天综合缴情好婷婷网 | 在线亚洲中文精品第1页 | 欧美日韩国产色综合一二三四 |