育路教育網,權威招生服務平臺
新東方在線

2011年考研英語備考:考研英語長難句中的分詞

來源:來源于網絡 時間:2010-04-12 15:54:31

  分詞做定語:

  1. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements -- themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.(2000-英譯漢-75)

  解析:這個句子的主句是Additional social stresses may also occur,為主謂結構,翻譯為:“另外的社會壓力也會發生。”because of the population explosion or problems arising from mass migration movements是原因狀語從句,應該翻譯在主句之前,“因為人口猛增或者由大量人口流動所造成的問題”,arising from mass migration movements分詞做定語修飾problems。這個句子的關鍵是themselves指代什么,根據themselves后邊成份的內容:“現代交通工具使……變得相對容易”知道所指為mass migration movements。所以調整下語序和修飾下詞語,這句話比較后翻譯為:“由于人口猛增或大量人口流動(現代交通工具使大量人口流動變得相對容易)所引起的各種問題也會對社會造成新的壓力。

  2. The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.(2003-英譯漢-63)

  解析:這個句子的主句為“The emphasis makes this study a unique and distinctly important social science.”為主謂賓補,翻譯為“對。。。的強調使這個研究成為一門獨特而特別重要的社會科學。on data gathered first-hand介詞短語做定語修飾The emphasis,翻譯為:“對搜集第一首資料的強調”combined with a cross-cultural perspective過去分詞做定語也修飾“The emphasis”,“加上跨文化視角” brought to the analysis of cultures past and present,過去分詞作定語修飾“perspective”,“在分析過去和現在文化所采用的視角”,根據短定語放在修飾詞之前的原則,上面的句子就翻譯為“強調搜集第一手資料,加上在分析過去和現在的文化形態時采用跨文化視角,使這一研究成為一門獨特并且非常重要的社會科學。”這兒把“emphasis”名詞動譯,使得句子更加通順,在翻譯過程中根據漢語語言習慣調整詞的詞性是比較常見的,也是每位翻譯者應該具備的能力。

  上面這兩個例子都是分詞做定語的例子,在真題中分詞做狀語的例子更多。

  3. Generally costing several hundred dollars, they are usually given only by psychologists, although variations of them populate bookstores and the World Wide Web.(2007-2-3)

  解析:這個句子的主句是“they are usually given only by psychologists”是一個被動結構,主語“they”指上文提到的“兩種智力標準測試”“Generally costing several hundred dollars”是分詞作狀語,“although variations of them populate bookstores and the World Wide Web.”是讓步狀語從句。全文翻譯為“盡管這兩種智力標準測試的不同種類多見于書店和萬維網,但是通常只有心理學家進行這種成本在幾百美元的測試。”

  4. Shielded by third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us, even if it’s useless.(2003-4-2)

  解析:這個句子的主句是“we demand everything” “Shielded by third-party payers from the cost of our care”是分詞作狀語修飾主句,“that can possibly be done for us”是定語從句修飾先行詞everything,“even if it's useless”是讓步狀語從句修飾主句。那么全句就翻譯為:“由于有醫療費用由第三方支付這個擋箭牌,我們常常要求采用一切醫療手段,即使它們不會有任何用處。”在這我們添加了“醫療手段”等詞,都是根據上下文的關系補充在譯文中的,這樣讀者就更容易理解原文和原句了。

  總之,分詞在考研英語長難句中有著不可忽視的分量,但是并不是考生的難點,所以建議大家在復習初期就能掌握。

 

結束

特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領取

【隱私保障】

育路為您提供專業解答

相關文章推薦

12

2010.04

2011年考研英語:16天記住7000考研詞匯(第二天

16天記住7000考研詞匯(第2天)  51. He repeatedly repeats, "Eat meat."  51. 他再三重復說:&ldq......

12

2010.04

考研英語備考:英語必備形近詞辨析50例

  1.adherence和adhesion這兩個詞都是“粘附的”意思。  adherence 用于比喻的意思。例......

12

2010.04

2011年考研英語詞匯復習:英語近形詞小結

 aboard 在船、火車、飛機或其他客運交通工具上  abroad adv.往國外, 到處, 海外, 廣泛, 差得遠  ......

12

2010.04

備戰2011年考研:考研英語作文寫作指導

  對于考生來說寫作策略有著舉足輕重的作用。在寫作文時,應注意以下幾點:  *應用文寫作  1.格......

09

2010.04

制約民營企業文化建設的因素

  當今,我國民營企業的成長十分迅速,但興起得快,長存得少。大多數民營企業的產權歸屬于經營者,也......

09

2010.04

心理診斷技能之了解求助者的既往史、尋找有價

  第五單元了解求助者的既往史、尋找有價值的資料
  工作程序
  (一)詢問求助者以往是否去過醫......

您可能感興趣
為什么要報考研輔導班? 如何選擇考研輔導班? 考研輔導班哪個好? 哪些北京考研輔導班靠譜? 2019考研輔導班大全
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
亚洲欧洲日韩国产 | 在线免费看AV的网站 | 亚洲成A人片在线观看57 | 色综合久综合久久综合久鬼88 | 中文字幕日韩第八页在线 | 最新国产AV资源网 |