《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的英漢互"/>
一. 考試目的
《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。
二、考試性質及范圍
本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學應具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。
三、 考試基本要求
1. 具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。
2. 具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
3. 具備較強的英漢/漢英轉換能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的英漢/漢英轉換能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。
五、考試內容
本考試包括二個部分:詞語翻譯和英漢互譯?偡150分。
I. 詞語翻譯
1. 考試要求
要求考生準確翻譯并簡單解釋中英文術語或專有名詞。
2. 題型
要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/英術語、縮略語或專有名詞的對應目的語并作簡單解釋。漢/英文各15個,每個1分,總分30分?荚嚂r間為60分鐘。
II. 英漢互譯
1. 考試要求
要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字。
2. 題型
要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為150-250個漢字,各占60分,總分150分?荚嚂r間為180分鐘。
《英語翻譯基礎》考試內容一覽表
序號 |
題 型 |
題 量 |
分值 |
時間(分鐘) |
|
1
|
詞語 翻譯及簡單解釋 |
英譯漢 |
15 個英文術語、縮略語 或專有名詞 |
15 |
30 |
|
|
漢譯英 |
15個中文術語、縮略語 或專有名詞 |
15 |
30 |
2 |
英漢 互譯 |
英譯漢 |
兩段,一篇為科普類,一篇為普通類。合計250-350個單詞。 |
60 |
60 |
|
|
漢譯英 |
兩段,一篇為科普類,一篇為普通類。合計150-250個漢字。 |
60 |
60 |
總計 |
|
|
150 |
180 |
特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。
25人覺得有用
15
2010.09
246英語二外考試大綱(2011版) 第一部分 考試說明
一、考試性質
本大綱為俄語研究生英......
15
2010.09
點擊下載:3.doc 957c5d30b911c3f34cd079619111015c.doc (34......
15
2010.09
點擊下載:2.doc 6cc7338fd81edbd8ea19f856ae39a6cc.doc (34......
15
2010.09
245法語二外考試大綱 (2011版) 第一部分 考試說明
考試性質:
本大綱為研究生法語而......
15
2010.09
244德語二外考試大綱 (2011版) 第一部分 考試說明
一、 考試性質:
本大綱為研究......
15
2010.09
243日語二外考試大綱 (2011版) 第一部分 考試說明
考試性質:
本大綱為研究生日語考......