彼富我仁,彼爵我義,君子固不為君相所牢籠;人定勝天,志一動氣,君子亦不受造化之陶鑄。
譯文:
別人有財富我堅守仁德,別人有爵祿我堅守正義,所以一個有高風亮節(jié)的君子絕對不會被君主的高官厚祿所束縛或收買。人的智慧能戰(zhàn)勝大自然,理想意志可以轉變自己的感情氣質,所以一個有才德理智的君子絕對不受命運的擺布。
Others have riches; I have a sprit of benevolence. Others have high rank; I have a sense of righteousness. A man of virtue should avoid the fetters of high rank and substantial emolument. Since man can prevail over Nature, with a firm will and devotion, a man of virtue can certainly build up his strength and refuse to be moulded by the forces that created the Universe.
(保羅。懷特 譯)
Others have riches while I cherish benevolence. Others have official titles while I value righteousness. He that is called noble-minded will never be tied to the power and its advantages. Human beings can certainly conquer Nature. Concentrated mind gives rise to tremendous force. He that is called strong-willed will never be constrained by the Creator.
(周文標 譯)
特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
16
2011.02
一、勿“從一而終” 漢語言簡意賅,句子靈活,往往是一個漢語詞匯對應N個英語(論壇......
16
2011.02
歡聚世博盛會 共創(chuàng)美好未來 ——在上海世博會歡迎晚宴上的祝酒辭 中華人民共和國......
16
2011.02
英語中有一些句子雖然只有短短的幾個單詞,但是用處卻非常大。這些句子能在多種場合使用,言簡意賅......
16
2011.02
第一、 因為在真正讀句子的時候,如果我們要把句子的主謂賓、定狀補分析得都很清楚,那么我們很可......
16
2011.02
考研英語的文章一般選自國外的期刊或雜志,如《經濟學家》、《泰晤士報》、《自然》、《時代周刊》......
16
2011.02
考研英語的文章一般選自國外的期刊或雜志,如《經濟學家》、《泰晤士報》、《自然》、《時代周刊》......