隨著2014考研英語大綱新鮮出爐,2014年研究生入學考試即將進入百日倒計時。為幫助各位考生在之后階段備考,海文考研公共課教研中心組織老師們對考研各科、各模塊精細分析,為考生提供高效備考策略。在此,主要對考研英語翻譯部分進行分析和給出學法指導。
一、查漏補缺
詞匯:
考研英語大綱要求5500詞匯,之前考生應該已完成2遍以上復習,本階段需要用1個月時間左右結合2014考研大綱詞匯,把這5500詞進行梳理,尤其是基礎詞匯和核心詞匯,如果仍有漏洞請務必補充。尤其注意那些眼熟卻不能立刻準確說出意思的單詞(因為他們往往是考研高頻詞匯)。如果基礎較弱或進度較慢同學,可以基礎詞匯和核心詞匯為主復習;其他同學盡量對這5500詞都可以掌握。
翻譯不同于閱讀或者其他題目,同學們不僅要對某個單詞意思有大概了解,更要精確表達出來,因此這個階段的復習中,要加強單詞意思準確度。除了之前一直強調的一詞多義、熟詞生意,也要注意詞組的積累。
語法:
考研翻譯對語法常考點如下:句子主干和修飾成分的辨別;核心名詞與修飾成分的辨別;三大從句(名詞性從句、定語從句及狀語從句);特殊結構(強調結構、倒裝結構、省略結構、并列結構、比較結構等);it作形式主語。
考生可以根據自己情況,來對這些語法點有選擇性、有重點性復習。不僅要復習某個語法點,更要在翻譯中鞏固該語法點的考查方式。例如《考研語法特訓手冊》課后提供的訓練題目,或者《鉆石卡學員I階段講義》語法部分分語法點整理的句子練習,或者其他相似材料。
二、"充分理解"到"準確表達"的華麗轉身
通過基礎階段閱讀訓練,相信不少考生已經具備了理解文章的能力,對上下文中把握詞義,理解句子關系已經有了一定自信。但是進入這個階段,對于翻譯,開始要動筆譯出了。開始訓練階段,譯文譯出后再修改,到后來就需要一次成型,只作微調,避免涂改,保持卷面干凈整潔。
特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。
25人覺得有用
26
2013.08
考研英語理解的重要性想必不用多說,大家都知道,各種解題技巧也層出不窮,考生在英語復習過程中一定也......