2018考研英語的同學們,我們為大家整理了2018考研英語中長難句解析,跟著歷年真題一起來復習,效果更好。
( 1999年真題Section III Reading ComprehensionText2第3段第3句)
In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to "push" information directly out to consumers, transmitting marketing messages directly to targeted customers.
譯文:然而從去年開始,軟件公司開發出新的軟件,這些軟件使得公司可以將營銷信息直接“推”送給目標消費者。
分析:在這個簡單句中,賓語tools帶了一個that引導的定語從句,修飾tools。在這個從句中真正的主語是tools,由that替代,注意這個從句中謂語動詞短語allow... to...的形式;后面跟了一個transmitting引導的現在分詞短語,相當于that從句的補充成分,進一步說明push information to consumer的方式。
【詞匯指南】
transmit [træns'mit](v.)傳輸;傳導;發射(信號)(CET-4)(2013年-完型)(該詞是transmission的動詞形式。)
1個派生詞:
●transmission [træns'miʃən](n.)(廣播、電視等的)傳輸,播送;傳導裝置(CET-4)(trans-前綴,貫穿;從一邊到另一邊,由此及彼,mit-詞根,拋擲;發射;發送;扔 → 從一邊“發送”到另一邊、有出發點和接收點的“發送”,即“(廣播、電視等的)傳輸,播送”,引申出“傳導裝置”。)
特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。
25人覺得有用
12
2017.02
2018考研英語的同學們,我們為大家整理了2018考研英語中長難句解析,跟著歷年真題一起來復習,效果更好......
12
2017.02
2018考研英語的同學們,我們為大家整理了2018考研英語中長難句解析,跟著歷年真題一起來復習,效果更好......
12
2017.02
2018考研英語的同學們,我們為大家整理了2018考研英語中長難句解析,跟著歷年真題一起來復習,效果更好......
12
2017.02
2018考研英語的同學們,我們為大家整理了2018考研英語中長難句解析,跟著歷年真題一起來復習,效果更好......
12
2017.02
2018考研英語的同學們,我們為大家整理了2018考研英語中長難句解析,跟著歷年真題一起來復習,效果更好......
12
2017.02
很多準備參加2018考研的考生們現在已經開始復習,在歷年考研英語的復習中,考生們都會在背單詞上下一番......