考研英語翻譯難度比較大,考察內容多,要求也高,如何復習這部分?下文,小編詳細談談翻譯的復習方法技巧:
如何準備考研翻譯?
答:翻譯總體來看,是考研英語中比較難的部分。說它比較難,主要是因為翻譯考察的內容和要求比較多、比較高。該部分需考察單詞、語法等基本問題,還有句子結構分析、英語背景知識和中文水平。對考生的要求比較高,所以翻譯的分數不好拿。翻譯其實是從屬于閱讀理解的,因為翻譯題目是從閱讀理解中摘取的,而這些句子的選擇通常是帶有從句的長難句,通常也是理解文章大意的關鍵句子。從近些年的真題中命題者有一個非常明顯的趨勢,就是加大了復雜句子結構和文章的考察力度。這體現在各部分的題型當中,尤其以英譯漢部分比較為明顯。所以,欲得高分的考生應該把更多的精力放在文章長難句和段落邏輯結構的把握上,再加上一定的應試技巧和策略,才能在考研英語中取得高分。
翻譯的過程有哪些?
答:分為三個過程:一是理解。也就是說要理解句子中的詞匯、短語。
二是表達,表達是理解的結果。影響表達的因素有譯者對英語原文理解的深度、譯者自身漢語修養的程度、譯者對英漢兩種語言文化的掌握程度,譯者盡量擺脫原文束縛。
三是校對、檢查。這步要求比照英語原文和漢語譯文檢查句子是否準確、通順。
翻譯的核心策略:
答:翻譯核心策略有兩個——拆分和組合。
第一,理解英語原文,拆分語法結構。由于英語語言具有形合特點,就是說英語句子無論多么復雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來的,翻譯前要先通讀句子,注意一邊讀一邊拆分句子結構:主句和從句拆分,主干部分和修飾部分拆分。
第二,改變原文順序,組合漢語譯文。根據漢語習慣來安排翻譯順序,確保翻譯準確、通順、流暢。這是翻譯基本的策略,另外還有一些具體的操作策略,比如語法翻譯法、句法翻譯法,在此就不再詳述,同學們可參考唐老師課程。
翻譯臨場技巧:
答:(1)、只分析劃線部分
考場上時間不充裕時,在整體理解全文意思的基礎上,重點分析劃線部分的結構和意義。首先,劃線部分的句子結構一般來說都比較復雜,如果搞不清楚它的語法結構,代詞和所指代的意義。另外,還要特別注意句子中包含的短語和固定結構,因為這往往是考點。要在平時鍛煉自己很難正確翻譯。在分析劃線部分的句子結構時,要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。其次,還要特別注意句子中的抓考點的能力,只認真翻譯考點即可,其余單詞的翻譯不用苛求意思的精準。
(2)、時間來不及就直譯
翻譯的技巧是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達出來。但卻存在著兩種方法,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒有理解直譯和意譯的區別。不可能存在絕對的直譯,因為畢竟兩種語言相差太大,任何直譯都是經過一定變通之后的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實這是錯誤的,意譯一般在文學翻譯中才會出現。所以呢,在應試翻譯中,能直譯出來的就直譯,有能力的就再調整下語序,沒有能力的直譯出來如果翻譯對了考點的話,還是給分的。
更多考研輔導,考研資訊盡在育路考研網!如有需要請撥打電話010-51657281、15901414201
特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。
25人覺得有用
15
2017.04
專科生可以考研嗎?答案是可以的,但是需要滿足一定的條件,下面我們就一起來看看吧!......
10
2017.04
考研英語名師何凱文每日一句正式上線。小編會每日為考生們整理相應內容,拾起備戰2018考研的信心,一如......
10
2017.04
考研英語名師何凱文每日一句正式上線。小編會每日為考生們整理相應內容,拾起備戰2018考研的信心,一如......
10
2017.04
2018考研英語的各位考生需要了解的一點就是:英語這門科目,無論在任何時候都不會被取消,其重要意義是......
10
2017.04
2018考研英語的各位考生需要了解的一點就是:英語這門科目,無論在任何時候都不會被取消,其重要意義是......
10
2017.04
2018考研英語的各位考生需要了解的一點就是:英語這門科目,無論在任何時候都不會被取消,其重要意義是......