育路教育網,權威招生服務平臺
新東方在線

考研英語英譯漢難句分類辨析之定語從句

來源:中國招生考試在線 時間:2003-08-01 14:16:00
一篇文章的意義不在于材料本身,而是在于讀者與材料不斷交流活動的結果。考研大綱閱讀理解部分對考生規定的六種能力的要求,主要測試考生對語篇的理解和把握作者意圖的推理過程,那么我們如何在規定的時間內更深、更準確地理解一篇閱讀材料呢?以及在英譯漢中更進一步地把句子譯的更趨完美呢?這就要求我們能夠對材料或英譯漢中一些難句進行系統的剖析和理解。本節是為碩士研究生編寫的特色備考篇章,其特色就是通過對英語篇章中的難句進行剖析,比較終達到深刻理解和完美翻譯的目的。下面從定語從句、倒裝句、分割結
構、省略法、并列平行結構、同位語、分詞作狀語、否定句、比較結構、it的用法及詞義的正確選擇等方面分別進行闡述。

  一、定語從句

  定語從句是英語中一種比較常見的句型,它可以分為限制性定語從句和非限制性定語從句,即定語從句的關系詞在文中修飾哪個詞、短語或句子。在主句中不可缺少的定語從句稱限定性定語從句。對主句起附加說明作用的定語從句稱非限定性定語從句。此外,定語從句和主句之間還存在著狀語關系,說明原因、目的、讓步、假設等。

  例1The change met the technical requirement of the new age and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.(1996年真題)

  分析:該句總體上是一個并列句,其框架為“The change met...and prevented”“that”后邊引導的是一定語從句,作后置定語,修飾“the decline in efficiency”。介詞短語“in the second and third generation”,“after the energetic founders”又作為定語從句中“spoiled”的狀語。

  譯文:這一變化適應了新時代技術的要求,防止了效率下降,而效率下降已使許多老家族公司破產,因為第二、三代繼承人已不像公司創立者那樣精力充沛。例2The method of scientific investigation is nothing but theexpression of thenecessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which allphenomena are reasoned about and given precise and exact explanations.(1994年真題)

  譯文:科學研究的方法不過是人類思維活動的必要表達方式,也就是對一切現象進行思考并給以精確而嚴謹解釋的表達方式。


結束

特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領取

【隱私保障】

育路為您提供專業解答

相關文章推薦
您可能感興趣
為什么要報考研輔導班? 如何選擇考研輔導班? 考研輔導班哪個好? 哪些北京考研輔導班靠譜? 2019考研輔導班大全
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
亚洲欧美另类激情校园动漫卡通 | 亚洲一国产欧美在线看 | 日本亚洲成高清一区二区三区 | 亚洲日本文字天天更新 | 亚洲情涩免费手机在线视频 | 欧美日韩精品久久久久免费看 |