長難句翻譯
1.When energy prices began to slip, most of the $1 billion in loans that Continental had taken over from the smaller banks turned out to be bad. Other loans to troubled companies such Chrysler, International Harvester, and Braniff looked questionable. Seeing these problems, “hot money” owners began to null their funds out of Continental.
2. Federal regulators tried hard to find a sound bank that could take over Continental—a common way of rescuing failing banks, but Continental was just too big for anyone to buy.
答案
1.【解析】本句話的主句是“most of the $1 billion turned out to be bad”。“when”引導的是時間狀語從句;“that”引導的定語從句修飾“loans”。“slip”應該譯為“下滑”;“in loans”應該譯為“借款”;“turn out”應該譯為“結果成為”;“bad”應該譯為“呆賬的”。
【參考譯文】當能源價格開始下滑時,大陸銀行從小銀行借來發放出去的10億美元貸款中的大部分成為呆賬。
2.【解析】本句話的主句是“Federal regulators tried hard to find a sound bank..., but Continental was just too big”。“that”引導的定語從句修飾“bank”;破折號后面的內容是在說明前面的句子;“but”引導的句子表示轉折。“sound”應該譯為“可靠的”;“take over”應該譯為“收購,接管”;“failing”應該譯為“瀕臨倒閉的,瀕臨破產的”。
【參考譯文】聯邦管理部門竭盡全力,希望找到一家可靠的銀行收購大陸銀行,這是拯救瀕臨倒閉銀行的慣用手法;但是,大陸銀行太大了,任何一家銀行都購買不起。
特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。
評論0
“無需登錄,可直接評論...”