首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  網校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
 考研網
 考試動態  報考指南  考研知識: 資料下載|考研經驗|院校招生|專業碩士|考研輔導  考研教材  考研論壇 
 數學: 真題|模擬題|學習指導|講義輔導  英語: 真題|模擬題|學習指導|講義輔導  政治: 真題|模擬題|學習指導|講義輔導  專業課試題  網絡課程  在職研
地區信息

2010年考研英語翻譯方法之詞義選擇

作者:不詳   發布時間:2009-09-07 09:06:29  來源:來源于網絡
  • 文章正文
  • 網校課程
  • 資料下載
  • 圈子話題
  • 論壇
   在要求翻譯的句子中,常會出現一些抽象詞,要求考生根據上下文去選擇詞義或引申詞義,也會出現一些代詞,要求考生根據上下文理解其指代關系并譯成漢語,同時還會出現一些慣用語和成語,這些都要求以符合漢語習慣的方式譯出。
   英漢兩種語言都有一詞多類、一詞多義的現象。一詞多類是指一個詞往往屬于幾個詞類,具有幾個不同的意義,一詞多義是指同一個詞類中,又往往有幾個不同的詞義。
   一、根據詞類定詞義
   首先判明該詞在原句中屬于什么詞類,再根據詞類來選定詞義。以“round”一詞為例:
   1.a round table (形容詞)圓桌。
   2.the rounds of seasons(名詞)四季的循環。
   3.Spring is just round the corner(介詞)春天即將來臨。
   4.Look all round (副詞)環顧四周。
   5.The stones were rounded by the action of water。(動詞)由于水的沖蝕,那些石頭變圓了。
   二、根據上下文及句中的搭配關系來選擇和確定詞義,以“last”一詞為例
   1. He is the last man to come。他是最后來的。
   2. He is the last man to do it他絕不會干那件事。
   3. He is the last person for such a job。他最不配干這個工作。
   4. He should be the last man to blame。怎么也不該怪他。
   5. He is the last man to consult 根本不宜找他商量。
   6. This is the last place where l expected to meet you 我怎么也沒料到會在這兒見到你。
熱門資料下載:
考研最新熱貼:
【責任編輯:聶榮  糾錯
報考直通車
 
報名時間:2010年10月10日——10月31日網上報名,
11月10日——11月14日現場確認。
報名地點:報名地點由各省、自治區、直轄市招生辦
根據當地實際情況確定,一般在高校設報名點。
考試時間:2010年1月10日、11日初試,3月試復試。
                       MORE>>
                       更多>>
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
亚洲婷婷天堂在线综合 | 日本大道香蕉中文在线 | 同房视频一区二区三区 | 香港三香港日本三级在线理论 | 久久99精品久久不卡 | 亚洲国产视频95 |