2014年外銷員考試日語指導:避免中國式日語

來源:育路教育網發布時間:2013-12-23 11:27:24

  甲:こんにちは。お元気ですか。

  乙:こんにちは。おかげさまで、元気です。あなたは。

  甲:ありがとう。私も元気です。

  這一組對話并沒有任何錯誤,也沒有一絲不禮貌之處,但日本人之間是不會說出這樣的對話。其實這組對話是從下面的英文翻譯過來的:

  A: Hi! How are you?

  B: Hi! I’m fine. Thank you. And you?

  A: Thanks. I’m fine too.

  所以上面的一組日語對話,多用于日本人與外國人講話時使用,或者面向外國人的日語教材中也常用到它。

  那日本人之間見面時,一般是怎么寒暄的呢?讓我們看看下面一組對話:

  甲:こんにちは。今日はいい天気ですね。(您好!今天天氣真好啊!)

  乙:そうですね。気持ちのいい日ですね。(是呀!好舒服的天氣啊!)

  這樣的對話,中國人之間似乎也不習慣說,但隨著與外國人的交流增加,以及對外國文化的了解,我們聽到這樣的對話也就不覺得奇怪了,偶爾還會使用一下,對嗎?

  下面再舉一些日本人不常用的日語例句:

  ·お會いできてとても嬉しいです。這是從英文: I’m very glad to see you ! 翻譯過來的。日本人或許會用「こんにちは」、「はじめまして、どうぞよろしく!」等表達方式。

  ·食事はすみましたか。(ご飯を食べましたか。)這是從中國人和韓國人最普遍的寒暄話“吃飯了嗎”中翻譯過來的。在日本,不管說得多么客氣,也不能作為寒暄話。只有在你想請對方吃飯時,才會用到。

  ·それなら遠慮はしません。這是學日語的中國人常用的一句話,是從“那我就不客氣了”翻譯過來的日語。

  日本人盡量避免單刀直入的坦率語句,他們喜歡一些委婉的口氣: 「それならお言葉に甘えて」、「あなたの許可のもとに、私はリラックスさせてもらいます。」等等。

  「遠慮はしません」這句話語氣用得不當的話,就可能被人誤解為“我愛怎么做就怎么做”、“等著瞧吧”等意思。如果和「ありがとうございます。」等詞一起使用的話,就容易避免這樣的誤解。

糾錯

育路版權與免責聲明

① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任;

② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。

亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
属日中文字幕亚洲精彩视频 | 欧美久久久久久久一区二区三区 | 日韩AV一区三区 | 亚洲午夜国产精品无卡 | 日韩中字一区国产综合 | 一本久久a精品一区二区 |