Mots et expressions sur l’ouverture d’une grandiose rencontre sportive
  開" />
小語種學習網
 小語種報名咨詢熱線:010-51294614、51299614 ||  熱點:新世界小語種權威輔導 報名就省50元!
 日 語韓 語法 語德 語俄 語西班牙語意大利語 聚焦多語種其它語種異國風情小語種論壇

法語詞匯學習:大型運動會開幕式專題詞匯

作者:   發布時間:09-24  來源:育路多語種頻道
  • 文章正文
  • 調查
  • 熱評
  • 論壇

 漢法對照大型運動會開幕式專題詞匯
  Mots et expressions sur l’ouverture d’une grandiose rencontre sportive
  開幕
  Ouverture; s’ouvrir
  宣布開幕
  Proclamer l’ouverture de ...; déclarer ouvert ...
  邀請到場的東道國最高領導人宣布運動會開幕
  Inviter la plus haute autorité du pays hôte présente à proclamer l’ouverture des Jeux
  現在,我宣布第29屆奧運會開幕。
  Je déclare ouverts les 29èmes JO.
  開幕式
  Cérémonie d’ouverture/d’inauguration
  儀式
  Cérémonie; protocole
  歡迎儀式
  Cérémonie d’accueil/de bienvenue
  拉開帷幕
  Ouverture; s’ouvrir; commencer; débuter; démarrer; le coup d’envoi est donné...
  祝賀開幕
  Saluer l’ouverture de ...; féliciter qn de/pour l’ouverture de ...
  禮賓
  Protocole
  禮賓官
  Chef de/du protocole
  禮儀程序
  Cérémonial
  典禮
  Protocole des cérémonies
  禮賓次序
  Ordre protocolaire/de préséance
  熱烈歡迎
  Chaleureuse bienvenue
  展示奧運五環
  Déploiement/présentation des Cinq Anneaux olympiques
  國旗
  Drapeau national; couleurs nationales
  主辦國國旗入場
  Arrivée/entrée du Drapeau national du pays hôte/organisateur
  與會國國旗入場
  Entrée/défilé des drapeaux des pays participants
  與會者入場

 Défilé/entrée des participants
  按照禮賓規定
  Respecter le protocole établi; selon le protocole établi
  升主辦國國旗
  Levé/lever du Drapeau national du pays hôte/organisateur
  奧運會會旗
  Drapeau des Jeux olympiques
  奧運會會旗五色含義
  Que représente chacune des cinq couleurs sur le Drapeau des Jeux olympiques?
  每種顏色代表世界上的一個洲: 藍色代表歐洲,黃色代表亞洲,黑色代表非洲,綠色代表大洋州,紅色代表美洲。
  Chaque couleur est associée à un continent. Le bleu représente l’Europe ; le jaune, l’Asie ; le noir, l’Afrique ; le vert, l’Océanie ; le rouge, l’Amérique.
  入場式
  Défilé; parade 〔也作“通過主席臺”〕
  與會國和地區代表團入場
  Défilé/entrée des délégations des pays et territoires participants
  按運動會東道國語言拼音字母順序入場
  Défiler dans l’ordre alphabétique de la langue du pays hôte des Jeux
  按該國際組織的正式語言之一的拼音字母順序入場接受檢閱
  Défiler dans l’ordre alphabétique de l’une des langues officielles de cette Organisation internationale
  每個代表團由其國家或地區名稱標牌和旗幟引領
  Chaque délégation, précédée d’une enseigne portant le nom de son pays ou territoire et accompagnée de son drapeau.
  旗手
  Porte-drapeau
  奏主辦國國歌
  Interpréter/exécuter l’hymne national du pays hôte/organisateur
  會歌
  Hymne de l’Organisation/de l’Association/du Comité/de la Fédération…
  奏會歌
  Interprétation de l’hymne … (du CIO, de la FISU, des JO de Beijing…奏國際奧委會、國際大學生體育聯合會、北京奧運會……會歌); interpréter/exécuter l’hymne de…
  會旗
  Drapeau de l’organisation/de l’association/du comité/de la fédération…
  升會旗
  Levé/lever du drapeau…(du CIO, de la FISU, des JO de Beijing…升國際奧委會、國際大學生體育聯合會、北京奧運會……會旗)
  圣火抵達主體育場
  Arrivée de la Flamme olympique au Stade principal
  火炬場內傳遞
  Relais de la Torche olympique sur la piste du Stade principal
  火炬手
  Relayeur (de la Torche/Flamme ...)
  用圣火點燃主火炬塔

Allumage de la Flamme olympique de la Tour principale; allumer la Flamme olympique de la Tour principale
  最終點火儀式
  (Cérémonie d’)allumage de la Flamme olympique de la Tour principale
  放飛和平鴿
  Lâcher〔n.m.〕de «colombes de la paix»
  放煙火
  Tirer des feux d’artifice
  依照國家或地區代表團名稱的簡化漢字筆畫順序排列入場
  Entrée des délégations dans le stade par ordre croissant du nombre de traits des noms en chinois simplifié de leurs pays ou territoires
  依照205個國家和地區代表團名稱的簡化漢字筆畫順序進行排列入場
  Défilé des délégations des 205 pays et territoires participants dans l’ordre croissant du nombre de traits des noms en chinois simplifié de ces pays et territoires; Les délégations des 205 pays et territoires participants défilent dans l’ordre croissant du nombre de traits des noms en chinois simplifié de ces pays et territoires.
  誓言
  Serment
  主辦國挑選的裁判或仲裁員代表所有裁判和仲裁員宣讀的誓言
  Serment des juges et arbitres prononcé par le juge ou l’arbitre choisi par le pays organisateur/hôte/d’accueil
  宣誓
  Prêter serment; prestation de serment; prononcer le serment
  參賽運動員誓言
  Serment prononcé au nom de tous les athlètes participant aux Jeux
  大運會運動員誓言
  Serment prononcé au nom de tous les athlètes participant à l’Universiade
  “我以全體大學生的名義保證,為了國際大學生體育運動的進步和我們各自國家的榮譽,我們將以真正的友愛、公平和體育道德精神參加本屆國際大學生運動會,并遵守指導運動會的各項規定。”
  «Au nom de tous les étudiants, je promets que nous participerons à cette Universiade dans le respect des règles qui la gouvernent dans un réel esprit d’amitié, de fair-play et de sportivité, pour l’honneur de notre pays et le progrès du mouvement sportif universitaire international».
  大運會裁判和仲裁員誓言
  Serment prononcé au nom de tous les juges et arbitres
  “我代表全體裁判和官員保證,在本屆大運會上,我們將以真正的體育精神,完全公正地履行我們的職責,尊重并遵守與之相關的一切規則。”
  «Au nom de tous les juges et des officiels, je promets que nous exercerons nos fonctions durant cette Universiade en complète impartialité, respectant et nous soumettant aux règles qui les dirigent, dans le véritable esprit de sportivité».
  開幕式禮儀
  Protocole de la cérémonie d’ouverture
  劉歡
  Liu Huan〔interprète chinois de l’Hymne des JO de Beijing 中國歌手, 北京奧運會會歌演唱者〕
  莎拉·布萊曼
  Sarah Brightman〔interprète britannique de l’Hymne des JO de Beijing 英國女歌手, 北京奧運會會歌演唱者〕
  英國女歌手莎拉·布萊曼與劉歡一起在開幕式上同唱北京奧運會會歌
  la chanteuse britannique Sarah Brightman en duo avec Liu Huan pour interpréter l’Hymne des JO de Beijing à la cérémonie d’ouverture
  組委會主席致開幕辭
  Allocution/discours d’ouverture du Président du Comité d’Organisation
  北京奧組委主席致辭

 Allocution du Président du BOCOG
  國際奧委會主席致辭
  Allocution du Président du CIO
  文藝表演
  Programme culturel/artistique; spectacle artistique
  最后倒計時
  Décompte final, dernières minutes du compte à rebours
  奧林匹克格言
  Devise olympique
  更快、更高、更強
  Citius, Altius, Fortius. // Plus vite, plus haut, plus fort.
  奧林匹克口號
  Devise/slogan olympique
  奧林匹克標志
  Symbole olympique
  奧運五環
  (Cinq) Anneaux olympiques
  奧林匹克會歌
  Hymne olympique
  奧林匹克圣火
  Flamme olympique
  奧林匹克火炬
  Flambeau/torche olympique
  奧林匹克休戰
  Trêve olympique
  奧林匹克旗幟
  Drapeau olympique
  奧林匹克旗上的五環
  Cinq anneaux du Drapeau olympique
  奧林匹克徽記
  Emblème olympique
  北京奧運會會徽
  Emblème des Jeux olympiques de Beijing
  中國印·舞動的北京
  Sceau chinois - Beijing en dansant
  體育盛事
  Une grande fête du sport; grandiose manifestation sportive
  吉祥物
  Mascotte
  福娃

Fuwa, mascottes de/pour la 29e Olympiade à Beijing // les cinq « Petits Bonshommes de Bonheur » // les Cinq « Fuwa » // Bambins porte-bonheur // les cinq «Petits Copains»
  “祥云”
  «Nuage de bon augure»
  奧運火炬傳遞
  Relais de la Torche olympique; passage de la Flamme olympique
  傳遞主題:和諧之旅
  Thème du Relais : «Parcours de l’harmonie»
  圣火交接儀式
  Cérémonie de remise de la Flamme
  火炬塔
  Tour de la Flamme
  火盆
  Vasque
  北京奧組委
  Comité d’Organisation des Jeux Olympiques de Beijing (BOCOG)
  隊旗
  Fanion (指足球隊等球隊隊旗)
  禮儀小姐
  Hôtesse de protocole〔指儀式〕; hôtesse-guide〔指導游〕; hôtesse d’image〔指展示企事業單位形象〕; hôtesse d’accueil/de réception〔指接待〕
  禮儀程序
  Cérémonies protocolaires
  代表團團長
  Chef de délégation
  主席臺
  Tribune officielle
  主賓臺
  Tribune officielle/principale
  觀看儀式
  Assister à la cérémonie…
  觀看運動員和與會人員入場式
  Assister à la cérémonie d’entrée/au défilé des athlètes/sportifs et des participants
  頒獎儀式
  Cérémonie de remise des prix
  授獎(牌)儀式
  Cérémonie de remise des médailles
  領獎臺
  Podium
  進貴賓包廂入座
  Prendre place/s’installer dans la loge d’honneur
  奏獲勝者代表國家的國歌
  Exécuter/interpréter l’hymne national du gagnant
  升獲勝者代表國家的國旗
  Hisser les drapeaux des gagnants; levé/lever des drapeaux nationaux des gagnants
  和平、友誼、進步
  Paix, amitié et progrès
  和平、發展、合作
  Paix, développement et coopération
  友誼萬歲
  Vive l’amitié!
  各國運動員之間的友誼萬歲
  Vive l’amitié entre tous les athlètes !
  各國人民之間的友誼萬歲
  Vive l’amitié entre tous les peuples !
  新北京,新奧運!
  Nouveau Beijing, grandiose olympiade!
  同一個世界,同一個夢想
  Un monde, un rêve!
  身披國旗的運動員
  Athlète drapé des couleurs nationales/du drapeau national
  在觀眾的歡呼聲中繞場一周
  Faire le tour du stade sous les vives acclamations/vifs applaudissements des spectateurs.

以下網友留言只代表網友個人觀點,不代表本站觀點。 立即發表評論
提交評論后,請及時刷新頁面!               [回復本貼]    
用戶名: 密碼:
驗證碼: 匿名發表
小語種考試論壇熱貼:
【責任編輯:育路編輯  糾錯
【育路網版權與免責聲明】  
    ① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任;
    ② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。
課程咨詢電話:010-51294614
課程輔導
    
  考試科目輔導
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
亚洲国产一区二区三区 | 亚洲啊V在线观看精品 | 伊人久久大线蕉香港三级 | 在线人成视频播放午夜福 | 亚洲国产手机电影在 | 中文字幕永久免费看 |