政策解讀
快速擇校
在職聯(lián)考英語和漢語語言結(jié)構(gòu)和表達習(xí)慣有很多差異之處,翻譯時往往不能死扣原文逐詞逐句譯出。
一、一些原義并無否定意思的形容詞和別的詞搭配有時可譯成否定句
1. These goods are in short supply.
這些貨物供應(yīng)不足。
2. This equation is far from being complicated.examda
這個方程一定也不復(fù)雜。
二、為了使譯文自然流暢,讀起來順口,在一些形容詞前可根據(jù)上下文內(nèi)容加上副詞“很”、“最”等字
1. It was as pleasant a day as I have ever spent.
這是我度過最愉快的一天。
2. It is easy to compress a gas.
氣體很容易壓縮。
三、有時可將英語的“形容詞+名詞短語”譯成漢語的主謂結(jié)構(gòu)
1. She spoke in a high voice.
她講話聲音很尖。
2. This engine develops a high torque.
這臺發(fā)動機產(chǎn)生的轉(zhuǎn)矩很大。
四、如果一個名詞前有幾個形容詞修飾,英譯時應(yīng)根據(jù)漢語習(xí)慣決定其順序
1. a large brick conference hall
一個用磚砌的大會議廳
2. a plastic garden chair
一把在花園里用的塑料椅子
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
在醫(yī)學(xué)在職研究生復(fù)試面試中新增跨學(xué)科內(nèi)容成為考生面臨的新挑戰(zhàn)本文提供專業(yè)應(yīng)對技巧幫助考生提升表現(xiàn)通過分析跨學(xué)科知識整合方法面試表達策略以及備考資源考生可系統(tǒng)學(xué)習(xí)...
本文深入解析保險學(xué)在職研究生的兩種主要申碩途徑——同等學(xué)力申碩和非全日制,幫助您根據(jù)自身職業(yè)需求做出明智選擇。內(nèi)容涵蓋兩種方式的報考條件、學(xué)習(xí)模式、費用支出及學(xué)...
文學(xué)非全日制在職研究生考試分為初試和復(fù)試兩個階段。初試通常安排在12月底進行,內(nèi)容涵蓋專業(yè)基礎(chǔ)知識與綜合能力測試;復(fù)試則在次年3月至4月舉行,重點評估專業(yè)素養(yǎng)和...
本文深入探討管理類高薪職業(yè)導(dǎo)向的在職研究生專業(yè),如MBA,薪資漲幅情況。分析薪資增長驅(qū)動因素,包括行業(yè)需求提升、專業(yè)技能增值及職業(yè)發(fā)展路徑優(yōu)化。結(jié)合權(quán)威數(shù)據(jù),揭...
企業(yè)報銷在職研究生學(xué)費的條件是職場人士提升學(xué)歷的重要支持。管理人員在申請報銷時,常面臨地區(qū)限制的疑問。本文詳細解析管理人員需滿足的地區(qū)限制條件,包括政策背景、具...
在職碩士與全日制研究生招生信息存在核心差異。報考條件方面,在職碩士通常要求工作經(jīng)驗,適合在職人員,而全日制面向應(yīng)屆畢業(yè)生;學(xué)習(xí)方式上,在職課程采用周末或晚間靈活...
評論0
“無需登錄,可直接評論...”