1.增加連接詞
Could you imagine what a fool i would make myself without that sum of money on me?
參考譯文:你能想象我要是身上沒帶那筆錢,該顯得多傻嗎?
2.增加承上啟下的詞
Yes, i like chinese food.lots of people do these days, sort of the fashion.
參考譯文:不錯,我喜歡中國菜,F在很多人喜歡中國菜,這種情況算是有點趕時髦吧!
3.語法加詞
增加表示時態的詞
Humans have been dreaming of copies of themselves for thousands of years.
參考譯文:千百年來,人類一直夢想制造出自己的復制品。
特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。
25人覺得有用
20
2009.05
英漢兩種語言,由于表達方式不盡相同,翻譯時既可能要將詞類加以轉換,又可能要在詞量上加以增減。......
20
2009.05
引申是指從原詞的內在含義出發,結合語境和譯入語的表達習慣,在譯文中對某些詞作一定的語義調整......
20
2009.05
一、根據詞在句中的詞類來選擇詞義 The food supply will not increase nearly enough to matc......
20
2009.05
二、為了強調 1.英語原文中有詞的重復,譯成漢語有時可以保持同樣的詞的重復。 Work while yo......
20
2009.05
重復法實際上也是一種增詞法,只不過所增加的詞是上文剛剛出現過的詞! ∫、為了明確 1.重復名......
20
2009.05
一、關聯詞或從屬連詞位于句首的從句+主句謂語+其他成分 它們一般是譯在句首,作為主從復合句的......