做考研英語翻譯通常情況下有三個步驟:理解、表達和校對?家拙W英語教學專家認為,在翻譯實踐中,理解是表達的前提,不能正確理解就談不上確切表達。但理解與表達通常是互相聯系,往返反復的統一過程,不能截然分開。
我們認為,要搞好考研英語復習,既要做好一下幾點:
一、理解
理解主要通過原文上下文來進行。考生必須從上下文的關系中來探求正確譯法。所謂上下文可以指一個句子,一個段落,也可以指整篇文章。對原文作透徹理解是確切翻譯的基礎和關鍵。要做到這一點,必須注意以下幾點。
1、理解語言現象
考生必須上下有聯系地理解原文的詞匯含義、句法結構和慣用法等。例如:
例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated .
分析:在上面這個句子中,不定式短語to know that……,appreciated是句子的主語,由先行詞it作代表。有人曾把這個句子誤譯為“這會使你更加認識到,你的杰出事業是如此廣泛地受到人民的尊敬和贊賞”,原因是把句子中的不定式短語當成了will strengthen的狀語。
譯文:當你認識到你的杰出事業是如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞時,你就會為自己增添力量。
2、理解邏輯關系
邏輯關系有時可以幫助我們理解按原文語法關系所不能理解的問題。例如
例1 It is good for him to do that.
分析:這個句子可以有兩種意思:
(1)這樣做對他有好處。
(2)他這樣做是件好事。
二、表達
表達階段就是譯者把自己從原文理解的內容用漢語重新表達出來。表達的好壞取決于對原文理解的深度及對譯文語言的修養程度。表達涉及到翻譯的方法及技巧等問題。英譯漢的方法一般有直譯和意譯兩種。
三、校對
校對是為了保證譯文完全符合原文所陳述的內容。在檢查譯文時,考生必須借助原文才能確認自己翻譯的準確性。另外,校核也包括對文字的潤色,因此,考易網提醒大家校核是一個很重要的階段,并非可有可無。通過校核,我們可以發現譯文的一些問題,確保自己理解的內容很多把握地得到分數。在校核階段,一般應注意以下幾個問題。
1.人名、地名、日期=方位和數字的翻譯;
2.漢語譯文的詞與句有無遺漏;
3.漢語譯文中句子修飾成分的位置;
4.有無錯別字;
5.標點符號有無錯誤等。
此外,要提醒大家的是,考研英語翻譯的提高并不是一朝一夕的事情,長期的練習、不斷的思考、一些方法和技巧的使用都是必要的。
特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。
25人覺得有用
30
2009.05
Native
adj.出生地的, 故鄉的, 當地(人)的; 原產于某地的 n.當地人, 本地人 no less than
......
30
2009.05
General
adj.普遍的, 全面的; 總體的, 一般的,通常的 Glory
n.光榮, 榮譽,壯麗,非常美......
30
2009.05
Electronic
adj.電子的; 電子器件的 Elegant
adj.優美的, 文雅的; 講究的,簡潔的, El......
30
2009.05
Abstract
n.摘要, 概要, 抽象adj.抽象的, 深奧的, 理論的 Accelerate
vt. & vi. (使)加快......
30
2009.05
零存整取是很多儲戶愿意選擇的儲蓄方式,每月固定存額,可集零成整,具有計劃性、約束性、積累性。......
30
2009.05
考研英語閱讀的分值比重大,復習時可以閱讀為重點,帶動完形填空和英譯漢,同時兼顧寫作和聽力。綜......