育路教育網,權威招生服務平臺
新東方在線

考研英語翻譯法則之合譯法

來源:育路教育網 時間:2011-03-03 15:43:20

    合譯法:和分譯法不同,合譯法是將不同的句子成分組合在一起,使其更符合漢語的表達方法。如:

    Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.他們說科學的發展與其說源于天才偉人的真知灼識,不如說源于改進了的技術和工具等等更為普遍的東西。(將英語的一個句子結構翻譯成一個詞組)

    When that happens, it is not a mistake: it is mankind‘s instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at.這種反應并不錯,這是人類用道德觀念進行推理的本能在起作用。這種本能應得到鼓勵,而不是遭到嘲笑。(When that happens, it is not a mistake原來是兩個句子,現在組合成一個簡潔的漢語句子。)(真題示范)

結束

特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領取

【隱私保障】

育路為您提供專業解答

相關文章推薦

03

2011.03

考研英語翻譯法則之反譯法

反譯法:一個問題有時可以從不同的角度來解釋說明。有些句子英語是從正面說的,漢語可以從反面來解......

03

2011.03

英語翻譯法則之順序調整法

順序調整法:一般來說,翻譯時應該按照句子原來的順序進行,但由于英漢兩種語言中定語、狀語和一些......

03

2011.03

考研英語翻譯法則之重復翻譯法

重復翻譯法:為了避免文章單調乏味,用英語寫作時用盡量避免重復,常見的方法有使用代詞、同義詞、......

03

2011.03

考研英語翻譯法則之被動語態翻譯法

  1)變為漢語的主動形式。如:   In his attitude can be found seeds for art in the 20th cent......

03

2011.03

考研英語翻譯法則之從句翻譯法

1)定語從句翻譯法 A)合譯法:把定語從句放在被修飾的詞語之前,從而將英語復合句翻譯成漢語單......

03

2011.03

毛澤東思想概論命題趨勢和應試方法

一、本學科的命題趨勢 《毛澤東思想概論》是首次進研究生考試的科目,與原來的《中國革命史》相......

您可能感興趣
為什么要報考研輔導班? 如何選擇考研輔導班? 考研輔導班哪個好? 哪些北京考研輔導班靠譜? 2019考研輔導班大全
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
午夜福利在线观看永久视频 | 日本有码中文字幕视频 | 九九热日本在线视频 | 亚洲精品在线永久免费 | 亚洲中文字幕精品乱码 | 亚洲成综合人在线播放 |