考研英語(yǔ)翻譯既然有增詞法翻譯技巧,同樣的,我們就應(yīng)該想到有省略法,那么省略法又該在什么時(shí)候如何應(yīng)用呢,小編下面將具體為大家介紹。
一、從語(yǔ)法角度來(lái)看
(一)省代詞
1.省略作主語(yǔ)的人稱代詞
(1)省略作主語(yǔ)的人稱代詞
I had many wonderful ideas, but I only put a few into practice.
我有很多美妙的想法,但是只把少數(shù)付諸實(shí)踐了。
He was thin and haggard and he looked miserable.
他瘦弱憔悴,看上去一副可憐相。
(2)英語(yǔ)(論壇)中,泛指人稱代詞作主語(yǔ)時(shí),即使是作第一個(gè)主語(yǔ),在漢語(yǔ)譯文中往往也可以省略。
We live and learn.
活到老,學(xué)到老。
When will he arrive?—You can never tell.
他什么時(shí)候到?——說(shuō)不準(zhǔn)。
The significance of a man is not in what he attained but rather in what he longs to attain.
人生的意義不在于已經(jīng)獲取的,而在于渴望得到什么樣的東西。
2.省略作賓語(yǔ)的代詞
The more he tried to hide his mistakes, the more he revealed them.
他越是想要掩蓋他的錯(cuò)誤,就越是容易暴露。
Please take off the old picture and throw it away.
請(qǐng)把那張舊畫(huà)取下來(lái)扔掉。
3.省略物主代詞
I put my hand into my pocket.
我把手放進(jìn)口袋。
She listened to me with her rounded eyes.
她睜大雙眼,聽(tīng)我說(shuō)話。
(二)代詞it的省略
Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.
外面一團(tuán)漆黑,大雨傾盆。
He glanced at his watch; it was 7:15.
他一看表,是七點(diǎn)一刻了。
It took me a long time to reach the hospital.
我花了很長(zhǎng)時(shí)間才到了醫(yī)院。
It is the people who are really powerful.
人民才是比較強(qiáng)大的。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺(jué)得有用
13
2013.08
查看:2014年考研英語(yǔ)翻譯技巧匯總 在考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)中,如果說(shuō)單詞記住了,語(yǔ)法也掌握了,但是......
13
2013.08
查看:2014年考研英語(yǔ)翻譯技巧匯總 前文我們已經(jīng)說(shuō)過(guò),考研英語(yǔ)翻譯考察的不是簡(jiǎn)單的記憶和背......
13
2013.08
查看:2014年考研英語(yǔ)翻譯技巧匯總 前文我們已經(jīng)說(shuō)過(guò),考研英語(yǔ)翻譯考察的不是簡(jiǎn)單的記憶和背......
13
2013.08
2014年......
13
2013.08
在考研英語(yǔ)翻譯做題過(guò)程中,常見(jiàn)的一個(gè)答題誤區(qū),就是文化差異的辨別區(qū)分。文化和語(yǔ)言是密不可分的......
09
2013.08
在考研英語(yǔ)翻譯做題時(shí),常見(jiàn)的一個(gè)答題誤區(qū),就是文化差異的辨別區(qū)分。文化和語(yǔ)言是密不可分的整......