2017考研英語復習:莎士比亞作品中經典吐槽
暑假熱浪來襲,2017考研的考生們已經度過了考研英語基礎階段,動動手寫起來吧!讓你的作文瞬間提升調調,小編整理了莎士比亞作品中的十大經典"吐槽",供大家參閱,還等什么。
From tripe-visaged rascal to ass-head... WilliamShakespeare may have been born 450 years agotoday (or thereabouts) but he sure knew how to putsomeone down in style. David and Ben Crystal,authors of the Oxford Illustrated ShakespeareDictionary, help you work out which insults to useand when!
從"一臉蠢相的流氓"到"驢腦袋"......大約450年前,威廉·莎士比亞就已經來到了世界,但是他卻懂得用當下比較時髦的方式來"吐槽"他人。《莎士比亞牛津插圖詞典》的作者,戴維和本·克里斯托告訴你如何在恰當的時刻靈活運用合適的諷刺語。
1.Hermia calls Helena a "painted maypole"—presumably because she is tall, thin, and wears a lotof makeup in A Midsummer Night's Dream.
赫米婭稱呼海倫娜為一個"油漆過的五月柱"——大概是因為在《仲夏夜之夢》中,海倫娜又高又瘦,并且畫著大濃妝。
2. Maria calls Malvolio "a time-pleaser, an affectioned ass"—a follower of fashion and apretentious idiot in Twelfth Night.
瑪利亞稱呼馬伏里奧為"逢迎取巧者,裝腔作勢的蠢驢"——因為在《第十二夜》中,馬伏里奧過分追求時尚,展現出的是一個做作的傻瓜形象。
3. The Welsh Captain describes Pistol as a "rascally, scald [scabby], beggarly, lousy, pragging[show-off] knave" in Henry 5.
在《亨利五世》中,威爾士親王將皮斯托爾描述成一個"卑鄙下賤,像乞丐一樣討厭的,愛炫耀的流氓"。
4. Sebastian calls the Boatswain a "bawling, blasphemous, incharitable dog" in The Tempest.
在《暴風雨》中,西巴斯辛諷刺水手長:"你這大喊大叫、出口傷人、沒有心肝的狗東西"。
5. Kent says Oswald is a "knave, beggar, coward, pander [pimp], and the son and heir of amongrel bitch" in King Lear.
在《李爾王》中,肯特這樣形容奧斯華德:"又是流氓,又是叫花子,又是懦夫,又是皮條客,又是一條雜種老母狗的兒子"。
6. Antonio describes Claudio and Don Pedro as "scambling, outfacing, fashion-mongingboys"—quarrelsome, bluffing, and dandified in Much Ado About Nothing.
在《無事生非》中,安東尼奧形容克勞狄奧和唐·彼德羅"懶散,厚臉皮,愛趕時髦"——爭強好勝、虛張聲勢,打扮花哨。
7. Sir Toby calls Sir Andrew "an ass-head, and a coxcomb, and a knave, a thin-faced knave, agull!"—a simpleton in Twelfth Night.
在《第十二夜》中,托比爵士形容安德魯爵士是"蠢驢腦袋,紈绔子弟,無賴,騙子"。
8. Kent describes Oswald as a "base foot-ball player"—a game of the gutter that nobles wouldnever dream of playing in King Lear.
在《李爾王》中,肯特將奧斯華德形容為"低劣的足球員",足球這種粗俗的運動是為上流社會的貴族所不齒的。
9. Prince Hal calls Falstaff a "whoreson impudent embossed rascal"—literally, the son of aprostitute, and moreover one who's swollen or bulging out, like a boil in Henry IV Part 1.
在《亨利四世》第一部分,哈爾王子將福斯塔夫形容為"令人憎惡的無恥流氓"。確實,福斯塔夫是妓女的兒子,而且他肥胖的身體腫脹得就像一個癤子。
10. Doll harangues the Beadle who is about to arrest her: "thou damned tripe-visaged rascal ...thou paper-faced villain" in Henry IV Part 2.
在《亨利四世》第二部分,多爾大聲訓斥要抓她的教區執事:"你這個該死的一臉蠢相的流氓......你這個面如紙色的惡棍"。
All these insults and much more can be found in David and Ben Crystal's stunningly useful bookthe Oxford Illustrated Shakespeare Dictionary.
單詞太多記不住,語法太亂搞不清,先來兩句經典“吐槽”吧,以上是小編整理的內容,考研路漫漫,文都教育永陪伴。
特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。
25人覺得有用
18
2016.07
2017考研英語閱讀:你需要把握的主旨題的做題原則 主旨題是很多考生既覺得熟悉又感到困惑的題......
18
2016.07
2017考研英語二閱讀:例證題解題規律 例證題在考研大綱中被分類到細節題中,也有很多老師單把......
18
2016.07
暑期實戰:2017考研英語語法測試題及答案 2017考研基礎階段復習基本告一段落,考生們感覺掌握......
18
2016.07
2017考研英語復習:語法中虛擬語氣其他10種句型及用法 暑假來到,考研考生們英語復習基礎階段......
18
2016.07
2017考研英語復習:語法中動詞不定式作賓語及賓補 暑假來到,考研考生們英語復習基礎階段告一......