一、譯成表示讓步的分句,如雖然…但是…,盡管…等。 Although humans are the most intelligent creature on earth,anything humans can do, Nature has already done better and in far, far less space. 分析:although引導的讓步狀語從句譯成雖然…但…。 參考譯文:雖然人類是地球上最聰明的生物,人能創造一切,但大自然更富于創造性,早已創造出比人類創造的更好更小巧的東西。 二、譯成條件句 由no matter引導的從句可以譯為以不論,不管,無論等做關聯詞的條件分句。例如: No matter how carefully you move your hand toward a fly, the insect will dart off almost every time. 參考譯文:不管你多么小心翼翼地把手伸向一只蒼蠅,差不多每次它都飛走。 |
熱門資料下載: |
考研最新熱貼: |
【責任編輯:聶榮 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:考研英語目的狀語從句翻譯方法 |
|
閱讀下一篇:考研英語原因狀語從句翻譯方法 |
|
|