首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  網校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
 考研網
 考試動態  報考指南  考研知識: 資料下載|考研經驗|院校招生|專業碩士|考研輔導  考研教材  考研論壇 
 數學: 真題|模擬題|學習指導|講義輔導  英語: 真題|模擬題|學習指導|講義輔導  政治: 真題|模擬題|學習指導|講義輔導  專業課試題  網絡課程  在職研
地區信息

考研英語主語從句翻譯方法

作者:   發布時間:2009-05-20 15:35:56  來源:
  • 文章正文
  • 網校課程
  • 資料下載
  • 圈子話題
  • 論壇

  一、關聯詞或從屬連詞位于句首的從句+主句謂語+其他成分

  它們一般是譯在句首,作為主從復合句的主語。這樣的詞有關聯詞what, which, how, why, where, who, whatever, whoever, whenever, wherever及從屬連詞that, whether, if.如:

  What we now will describe is how the magnetic nature of iron oxide can uniquely be exploited as a separation process utilizing a magnetic filtration system.

  參考譯文:現在我們所要介紹的是如何奇特地利用氧化鐵的磁性而提出一種使用磁力過濾系統的分離法。

  分析:其中關聯詞可譯為:…所。

  二、it+謂語+that(whether)引導的從句

  如果先譯主句,可以順譯為無人稱句。有時也可先譯從句,再譯主句。如果先譯從句,便可以在主句前加譯“這”。如:

  It can be seen that precleaning alone would not reduce the total sulfur content of the four coals to levels anywhere near the standards.

  參考譯文:可以看出,這四種煤的總含硫量僅靠預先洗選將不能降低到完全接近標準規定的水平。

  It is a matter of common experience that bodies are lighter in water than they are in air.

  分析:有時為了使譯文成分完整,可以補充上泛指的主語(如人們…、大家…)。

  參考譯文:物體在水中比在空氣中輕,這是一種大家共有的經驗。類似的結構還有:it is (universally) known that…大家都知道…it is believed that…人們都相信…

熱門資料下載:
考研最新熱貼:
【責任編輯:聶榮  糾錯
報考直通車
 
報名時間:2010年10月10日——10月31日網上報名,
11月10日——11月14日現場確認。
報名地點:報名地點由各省、自治區、直轄市招生辦
根據當地實際情況確定,一般在高校設報名點。
考試時間:2010年1月10日、11日初試,3月試復試。
                       MORE>>
                       更多>>
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
亚洲国产99热最新在线 | 亚洲va中文字幕欧美 | 日韩精品欧美激情在线视频 | 亚洲国产人物在线观看 | 日本乱码视频中文字幕 | 老鸭窝AV在线永久免费观看 |