![]() |
|
![]() |
|
![]() |
||||
|
最近校園內來了不少國內來的中學生,是從國內來的參加暑假英文夏令營的。 幾乎每天都有,少則幾十,多則幾百 ------ 又是一群潛在的未來大學海外學生。 孩子們怎么看都是花季少年,朝氣蓬勃,雖然有些公共行為不夠成熟. 因為洋美媚們說當中有些孩子沒有禮貌,在大堂大聲喧嘩;不等人出來就先擠進電梯;出電梯時就用身體擠其他搭客,也不吭一聲,也不說一聲“借一借,不好意思”; 在公眾場合勾肩搭背;從附近的商場拿走購物小推車做行李車,在校園中自由穿梭...... 其實這些都是一些基本小禮儀和公共行為,只要用心是可以做好的! 跟一幫花樣年齡的洋美眉們一起工作,雖是一件賞心悅目之事,但常要堤防著她們那防不勝防的“損人語錄”。 (一) "學術呆子" (Accadamic Nerds) 學術呆子 她們常戲稱呼某些嚴謹的學術精英分子為"學術呆子"。 小氣鬼 也許有人已經猜到這是什么意思了吧! 如果有人被說“他是一個 tight-arse”,就是說這個人是一個“摳門鬼,小氣鬼”。這個說法夠形象吧!一個男人若是被喚著tight-arse,其形象可想而知!!! 屁股上的疼 我們經常說某人是 a pain in the neck 或 a pain in the arse. 意思是說此人很難纏,很麻煩,很不受歡迎。 (四) “傻瓜”的眾多說法 傻瓜 傻瓜的說法有“nuts”,“nutcase”, “insane”.這些都是指“傻瓜”,“瘋子”之意。 淘寶者 |
外語招生最新熱貼: |
【責任編輯:蘇婧 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:國外流傳讓中國人疑惑的“中國諺語” |
|
閱讀下一篇:英語聽說:在病房中舉行的婚禮 |
【育路網版權與免責聲明】 | |
① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任; | |
② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。 |