2010貨代英語預習:國際貿易術語解釋通則(1)
來源:來源于網絡 發布時間:2010-01-27
一、國際貿易術語通則的產生
英文原文:To provide a set of uniform rules for the interpretation of the most commonly used trade terms in foreign trade, ICC first published a set of international rules for the interpretation of trade terms known as “Incoterms 1936” in 1936.
( 核心句:to provide a set of rules for the interpretation of trade terms in foreign trade, ICC published international rules...)
注釋:a set of: 一組,一套 uniform: 一致的,統一的 interpretation : 解釋,說明commonly: 一般的,通常的,普遍的( = generally, usually) trade terms: 貿易術語,貿易條款 (另外:比如 trade practices 貿易慣例 trade contract 貿易合同 等)ICC:全稱:International Chamber of Commerce.國際商會。Incoterms: 全稱:International Rules for the Interpretation of Trade Terms 國際貿易術語解釋通則be known as: 統稱為...,以...著稱
中文意思:為了給對外貿易中普遍使用的貿易條款給予統一的解釋,國際商會于 1936年發布了一套最初用于詮釋這些貿易條款的國際規則,統稱為“國際貿易術語解釋通則1936”。
英文原文:Later amendments and additions were made to it to bring the rules in line with current international trade practices.
注釋:later : 稍候,隨后 (另外latest: 最近的,最新的)amendment: 修改,修正(尤指對規則,法律,聲明等條款的修正,修訂,修改)addition: 增加物(在這里是指添加的條款和內容)in line with: 與...一致,與...相同 (相反的是:out of line with)current: 現今的,當代的,時下的international trade practices: 國際貿易慣例,國際貿易實踐
中文意思:以后又對此通則作了修改和補充,以便使這些規則適應當前國際貿易實踐的發展。
英文原文:The latest edition is “Incoterms 2000”, which includes 13 different international trade terms: EXW, CFR, CIF, CPT, CIP, FOB, FAS, FCA, DAF, DES, DEQ, DDU and DDP.
注釋:edition: ( 書籍,書刊等的)版本,版次。