2011年貨運代理之貨代英語章節重點復習8
來源:育路教育網發布時間:2010-12-21
有關2011年貨運代理考試,貨代英語的輔導對考生的復習起到非常有效的幫助,育路教育網特別為您搜集整理,內容如下:
二、CMR公約下,承運人的責任(考試重點)
在CMR公約下,承運人將對下列情況負責:
1.The acts and omissions of his agents and servants or other persons whose services he makes use; 承運人的代理人,受雇人或其他人的作為和不作為。
注釋:act: 行為,舉動,作為 omission: 疏忽; 失職, 懈怠;不作為 servant: 受雇人
2.Loss of or damage to the goods occurring between the time he takes over the goods and the time of delivery as well as for any delay in delivery.
自他接管貨物到交付期間發生的滅失和損害和延遲交付。
注釋:loss: 損失 damage: 損壞,破壞 occur: 發生,出現 take over:接受,接管 delay in delivery : 延遲交付
三、CMR 公約下,承運人的免責 (考試重點)
在下列情況下,承運人對貨物的滅失,損害和延遲交付免除責任:
1. Any wrongful act or neglect of the consignor. 由于發貨人的錯誤行為或者過失造成的貨物的滅失,損害和延遲交付,承運人不承擔責任。
注釋:wrongful: 不正當的,錯誤的 neglect: 疏忽,忽視,過失 consignor: 發貨人,委托人
2.Inherent vice of the goods; 貨物的固有缺陷
注釋:inherent vice: 固有缺陷,內在缺陷 (inherent:固有的,內在的 vice: 缺點,缺陷)
3.Circumstances which he could not avoid and the consequence of which he was unable to prevent. 承運人無法避免的情況以及無法預防的結果。
注釋:circumstance: 情況,形勢 avoid: 避免 consequence: 后果,結果 be unable to: 不能,沒有能力…… prevent: 防止,預防
但是承運人在此情況下不能免責:
The carrier shall not be relieved of liability of reason of the defective condition of the vehicle used by him in order to perform the carriage, or by reason of the wrongful act or neglect of the person from whom he may have hired the vehicle or of the agents or servants of the latter.
對于由于為履行運輸而使用之車輛的不良狀態或由于承運人已租用其車輛的人的或他的代理人或他的受雇人的錯誤行為或過失,承運人不應免責。
注釋:relieve: 常接from, of ,意為“免除(職責)” liability: 責任,義務 reason: 理由,原因 defective condition: 不良狀態(defective: 有缺陷的,不良的,有故障的 )vehicle: 交通工具,車輛 in order to: 為了…… perform: 履行 by reason of: 由于,因為 hire: 雇用,租用 latter: 后者的,后面的;后者
育路教育網預祝參加2011年貨運代理考試的考生一切順利!