首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  網校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
報名咨詢熱線:010-51268840、51268841
 考研網
考試動態 報考指南 考研知識: 資料下載|考研經驗|院校招生|專業碩士|考研輔導 考研教材 考研論壇 考研下載
 數學: 真題|模擬題|學習指導|講義輔導  英語: 真題|模擬題|學習指導|講義輔導  政治: 真題|模擬題|學習指導|講義輔導  專業課試題  網絡課程  在職研
地區信息

考研英語翻譯法則之分譯法

作者:   發布時間:2011-03-03 15:44:11  來源:育路教育網
  • 文章正文
  • 網校課程
  • 資料下載
  • 育路攻略
  • 論壇

    分譯法:英語長句子比較多,漢語句子相對而言比較短。在翻譯時可以改變原文結構,把原文的某個成分從原來的結構中分離出來,譯成一個獨立成分、從句或并列分句。

    He unnecessarily spent a lot of time introducing this book, which the students are familiar with.他花了很長時間介紹這本書,其實沒有必要,因為學生們對它已經很熟悉了。

    We tried in vain to persuade him to give up his wrong belief.我們盡力勸說他放棄錯誤的信念,但沒有成功。

    It has been rightly stated that this situation is a threat to international security.這個局勢對國際安全是個威脅,這樣的說法是完全正確的。

    Other students of the brain, noting that disease and physical damage can change personally and distort the mind, believe the brain to be nothing more than a fantastically complex computer.另外有一些科學家注意到疾病和身體損傷能夠改變人的秉性,歪曲人的心靈。他們認為人腦僅僅是一個神奇復雜的計算機而已。

考研最新熱貼:
【責任編輯:育路編輯  糾錯
閱讀下一篇:下面沒有鏈接了
[an error occurred while processing this directive]
報考直通車
 
報名時間:2011年10月份網上報名
          11月初現場確認。
報名地點:報名地點由各省、自治區、直轄市招生辦
根據當地實際情況確定,一般在高校設報名點。
考試時間:2012年1月初,4月復試。
                       MORE>>
[an error occurred while processing this directive]
                       更多>>
[an error occurred while processing this directive]
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
中文字幕国产精品 | 亚洲欧美区线专区 | 日本野花视频在线看免费 | 午夜国产精品电影在线观看 | 在线网站黄不卡 | 一本在线中文字幕 |