2014年外銷員考試輔導:法語常用成語
來源:育路教育網發布時間:2013-12-27 10:48:24
Tous les chiens qui aboient ne mordent pas.
會叫的狗不咬人。
Aide-toi,le ciel t’aidera.
自助者天助。
C’est l’air qui fait la chanson.
鑼鼓聽聲,說話聽音。
Au long aller,petit fardeau pèse.
遠道無輕擔。
L’appétit vient en mangeant.
越有越想有。
Après la pluie,le beau temps.
雨過天晴。
Couper l’arbre pour avoir le fruit.
伐木取果,殺雞取蛋。
Les arbres cachent la forêt.
見樹不見林。
Le temps c’est de l’argent.
一寸光陰一寸金。
Qui se ressemble s’assemble.
物以類聚,人以群分。
Au royaume des aveugles,les borgnes sont rois.
盲人國里獨眼稱王。
En avril ne te découvre pas d’un fil,en mai,fait ce qu’il te pla?t.
四月不減衣,五月亂穿衣。
Brebit qui bêle perd sa goulée.
多叫的羊少吃草。
Le mieux est l’ennemi du bien.
好了好想再好,反而會把事情弄壞。
Un bienfait n’est jamais perdu.
善有善報。
Qui vole un oeuf,vole un boeuf.
會偷蛋,就會偷牛。
Le vin est tiré,il faut le boire.
一不做,二不休。
On ne saurait faire boire un ane qui n’a pas soif.
不能驢不喝水強按頭。
Qui a bu boira.
本性難移。
Chassez le naturel,il revient au galop.
本性難移。
Brebit comptées,le loup les mange.
智者千慮,必有一失。
Qui se fait brebit,le loup le mange.
人善受人欺。
Tout ce qui brille n’est pas or.
發亮的不都是金子。
La caque(裝鯡魚的桶) sent toujour le hareng(鯡魚).
積習難改。
Qui casse les verre les paie.
誰惹禍誰賠。
On ne fait pas d’omelettes sans casser des oeufs.
有所得必有所失。
Bon chien chasse de race.
龍生龍,鳳生鳳,老鼠生子會打洞。
A bon chat bon rat.
棋逢對手。
Quand le chat n’est pas là,les souris dansent.
貓兒不在,耗子跳舞。(老虎不在,猴子稱王。)
Qui aime bien chatie bien.
愛之深,責之切。(打是疼,罵是愛。)
Tous les chemains mènent à Rome.
條條大路通羅馬。(殊途同歸。)
Qui cherche,trouve.Vouloir c’est pouvoir.
有志者事竟成。
Qui veut noyer son chien l’accuse de la rage(狂犬病).
欲加之罪,何患無詞。
Qui n’entend qu’une cloche n’entend qu’un son.
兼聽則明,偏聽則暗。
Loin des yeux,loin du coeur.
人遠情疏,人走茶涼。
Il n’y a si bonne compagnie qui ne se sépare.
天下無不散的筵席。
C’est au fruit qu’on conna?t l’arbre.
觀其行而知其人。
Qui ne dit mot consent.
沉默即同意。
Chacun son go?t.
各有所好。
Il vaut mieux tenir que courir.
多得不如現得。
Il n’y a que le premier pas qui co?te .
萬事開頭難。
Une fois n’est pas coutume.
只此一遭,下不為例。
Jamais deux sans trois.
二不過三。
Bien faire et laisser dire.
好好干,讓別人去說吧。
L’homme propose,Dieu dispose.
謀事在人,成事在天。
Les grandes douleurs sont muette.
大悲無聲,大哀無淚。
C’est une tempête dans un verre d’eau.
小題大做,庸人自擾。
Il n’y a pas de petites économies.
積少成多。
Les paroles s’envolent,les écrits restent.
口說無憑,落筆為據。
Quand on parle du loup,on en voit la queue.
說曹操,曹操到。
Les grands esprits se rencontrent.