2014年外銷員考試輔導:法語常用成語
來源:育路教育網發布時間:2013-12-27 10:48:24
英雄所見略同。
Une hirondelle ne fait pas le printemps.
獨燕不成春。
Paris ne s’est pas fait en un jour.
事情不是一蹴而就。
Ce qui est fait est fait.
事已至此,無法挽回。
Il n’y a pas de fumées sans feu.
無風不起浪。
Tel père,tel fils.
有其父必有其子。
L’union fait la force.
團結就是力量。
C’est en forgeant qu’on devient forgeron.
熟能生巧。
La pelle se moque du fourgon.
五十步笑百步。
C’est une goutte d’eau dans la mer.
滄海一粟,杯水車薪。
Trop gratter cuit,trop parler nuit.
言多必失。
Manger son blé en herbe.
寅吃卯糧。
Il ne faut jurer de rien.
什么事都不可說的太絕。
Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.
要考慮成熟后再講。
Qui veut voyager loin ménage sa monture.
路遙惜坐騎。
A quelque chose maleur est bon.
塞翁失馬,焉知非福。
Pierre qui roule n’amasse pas mousse.
滾石不生苔。
Les murs ont des oreilles.
隔墻有耳。
Pas de nouvelles,bonne nouvelle.
沒有消息,就是好消息。
Oeil pour oeil,dent pour dent.
以眼還眼,以牙還牙。
La parole est d’argent et le silence est d’or.
開口是銀,沉默是金。
Pas à pas ,on va loin.
千里之行,始于足下。
Plus on se dépêche,moins on réussi.
欲速則不達。
Qui vivra verra.
日久自明。
Qui sème le vent récolte la tempête.
種荊棘者得刺。種瓜得瓜。
Ce qui est amer à la bouche est doux au coeur.
苦于口者利于心。
Qui ne risque rien n’a rien.
不入虎穴焉得虎子。
Il vaut mieux s’adresser à Dieu qu’à ses saints.
寧可求閻王,不去求小鬼。
T?t ou tard,le crime re?oit son salaire.
罪惡遲早總有報。
Il faut battre le fer tandis qu’il est chaud.
要趁熱打鐵。
La vérité sort de la bouche des enfants.
小孩口里說實話。
Prendre le temps comme il vient.
既來之,則安之。
Vivre selon ses moyens.
量入為出。