hair. Win 意思是贏得。我們常說“細(xì)如發(fā)絲。&rdquo"/>
當(dāng)前位置:首頁 > 私立學(xué)校 > 少兒英語 > 綜合英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)
大家都在關(guān)注:19年7月國際學(xué)校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學(xué)推薦
大家一定早就知道hair是頭發(fā)。我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語是: win by a
hair. Win 意思是贏得。我們常說“細(xì)如發(fā)絲。”頭發(fā)在日常所見各物中也許算
是最細(xì)的了,所以你一定能想象如發(fā)絲那點(diǎn)寬度有多么細(xì)微。習(xí)慣用語win by a
hair就出自這里。
我們聽個例子來體會win by a hair 含義是什么。這段話在說爭州長職位的
競選。其中的對手勢均力敵,票數(shù)非常接近。
例句-1:It was as close as an election could be. A million people
voted and the candidate I voted for won by only 350 votes. She only won
by a hair but that still makes her our new governor.
他說:這次選舉競爭空前激烈,有一百多萬人投票。他選的侯選人僅僅領(lǐng)先
三百五十票而贏得勝利,當(dāng)上了州長。
領(lǐng)先票數(shù)三百五十和總票數(shù)一百多萬相比是微乎其微的,所以他說,won by
a hair,意思是以毫厘之差取得險勝。
******
既然有人以毫厘之差取勝,就必然有人失之毫厘。這就是我們要學(xué)的第二個
習(xí)慣用語:lose by a hair. 我們來聽個例子。說話人的女兒Nancy 在全州中學(xué)
田徑錦標(biāo)賽中參加四百米賽跑。我們來聽聽比賽的結(jié)果是什么。
例句-2:Nancy ran faster than ever before but she lost by a hair.
She and the other runner had the same time, but the judges thought the
other girl was just a hair in front.
他說:Nancy 比以往任何時候都跑得更快,但是她以毫厘之差敗北。她和另
一名選手跑完全程的時間完全相同,但是裁判認(rèn)為那個人比Nancy 領(lǐng)先一線的距
離。
Nancy 僅僅比對手落后了一絲一毫,所以lose by a hair意思是以毫厘之差
失敗。有好幾個習(xí)慣用語都表示類似的意思。例如: lose by a whisker. Whisker
是胡須,胡須和頭發(fā)相比所差無幾,可想而知lose by a whisker 和lose by a
hair意思一樣。
還有兩個來自賽馬的習(xí)慣用語也有同樣的意義。它們是lose by a nose和photo
finish. Lose by a nose原指賽馬到達(dá)終點(diǎn)線時僅以一鼻之差而失利。Photo finish
原來是賽馬前后不分上下,肉眼難以判斷,所以裁判必須根據(jù)馬匹跑完全程那一
霎那間攝下的照片才能決定勝負(fù)。
******
我們再學(xué)個帶有hair這個詞的習(xí)慣用語: hair-raising. Hair-raising 和
中國俗語“寒毛直豎”很相像。據(jù)說巨大的恐懼能使人體的毛發(fā)或者貓身上的毛
往上豎立起來。這也許就是這個習(xí)慣用語的出典。我們聽個例子,但是先得學(xué)個
生詞: cub. Cub 是食肉動物的幼仔。在我們的例子里指小熊仔。
例句-3:My daughter and her boyfriend had a hair-raising time hiking
in the mountains—— they met a black bear with her cub. But they stopped,
stayed quiet and finally the bears went away slowly without bothering
them.
他說:他女兒和男朋友在山里徒步旅行時跟帶小熊的黑熊狹路相逢。這可真
是段令人毛骨悚然的經(jīng)歷。他們當(dāng)時停下腳步,屏息靜氣,黑熊終于慢步走開了,
沒打擾他們。
可以想象他倆和熊對峙的那段經(jīng)歷有多可怕,所以這段話里的hair-raising
就是令人毛骨悚然的。
******
Hair-raising常用來描繪萬分驚險的處境。我們再聽個例子,這回說的是遇
上龍卷風(fēng)時的險境。當(dāng)龍卷風(fēng)刮起的時候,會有漏斗狀烏云直壓地面。烏云隨即
挾帶著旋風(fēng)橫掃大地,風(fēng)速高達(dá)每小時二百公里,所到之處危及生命財產(chǎn)。
例句-4:It was hair-raising ! There was a terrible rushing sound ,
the windows blew in and I saw tree-limbs sailing by. I heard loud bangs
and crashes —— I thought my house would blow away !
他說:這真是驚險萬分。隨著那可怕的沖擊聲,窗戶都被刮下來掉進(jìn)屋里。
我看到屋外飛過的樹干,又聽到震耳欲聾的碰撞擊毀的聲音。我想我那房子
也要被刮走了。
這里的hair-raising意思也是萬分驚險可怕的。
入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學(xué)校擇校
我要給孩子
報學(xué)校