官員,所以舉國上下的政壇熱鬧非凡,從而也產生了不少習"/>
大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優質國際高中國際初中國際小學推薦
美國總統每四年得改選一次。在總統大選年里同時也重選聯邦和各州政府的
官員,所以舉國上下的政壇熱鬧非凡,從而也產生了不少習慣用語。我們從今天
開始要專門介紹用在競選運動中的習慣用語或者習慣說法。第一個要介紹的是:
stump.
Stump 原來的意思是樹樁。也就是樹木被砍伐后留在地面上的部分。Stump
這個習慣用法可以追溯到兩百年前美國剛開發的時代。
早年墾荒的人首先得砍除茂密的森林,在空地上開辟農場并建造城鎮。那些
政壇候選人往往會騎著馬到一個又一個的新開發地區去爭取選民的支持,而到了
那兒他們常常會高高地站在空地的樹樁上發表他們的競選演說,讓人們都能看得
到并聽得到他們。于是人們就把這樣的演說稱為stump speech.
久而久之人們進而把stump 用作動詞,表示參加競選的候選人騎著馬前往各
地串聯,向民眾發表談話了。Stump 這個習慣用法沿用至今,盡管現代的候選人
不再騎馬,而是用飛機汽車代步,他們也不會在樹樁上發表什么競選講話,而是
在講演臺上了。我們來聽個例子。
例句-1:The governor is running for re-election. And he's working
hard for votes—— he'll stump the whole state next month , to try to
win voters to his side in more than fifty towns and cities.
他說:州長正在為重新當選展開競選活動。他在盡一切努力爭取選票。下個
月他要走遍全州,努力爭取五十多個城鎮的選民都站到他這邊來。
這里的stump 顯然是指前往各地發表競選演說。
******
我們再來學個也用在競選運動中的習慣用語:change horses. Change horses
出自美國總統林肯之口。
林肯在許許多多美國人心目中是最最偉大的美國總統,但是他的政治生涯也
比并不始終一帆風順。他在1864年爭取再次當選的競選運動是一場艱苦卓絕的政
治斗爭,因為當時正處于美國的南北戰爭時期,民眾十分厭恨曠日持久的流血戰
爭,也難免借大選的機會來發泄對當權執政的人所懷的怨恨和反感。
于是林肯總統說了這樣一句金玉良言來諄諄開導民眾:Don't change horses
in the middle of the stream.
從字面來看這句話是說別在河中間換馬。當然,騎馬渡河時要是偏偏在水深
流急的河中央換馬,那是極其不明智的舉動;你騎的馬匹再不好,這也不是換馬
的時候。林肯總統言下之意是:當前國家正處于非常時期,撤換我這個在任總統
是不明智的。
林肯總統的這句名言流傳后世,不知有多少當政的官員在爭取連任的時候都
引用過這句話。大家一定記得我們剛才提到的爭取再次當選的那位州長吧?他在
州內各地五十多個城鎮游說時是這樣對選民說的:
例句-2:Maybe I've made a few mistakes the last four years. But ,
my friends, let me tell you this —— with all the problems we have these
days this is no time to change horses in the middle of the stream.
他說:也許我這四年來有過一些失誤,但是,我要奉勸各位:鑒于當前我們
面臨的種種問題,現在可實在不是調換人員的時候。
這里的change horses 意思是撤換現任官員。
******
我們今天學了兩個用在競選運動中的習慣用語。第一個是:stump.Stump 當
動詞用的時候,它的特殊意義是前往各地開展競選運動發表演說。而stump speech
就是競選演說。我們還學了:change horses. Change horses解釋撤換現任官員。
Stump 和change horses 這兩個習慣用語都有一點古色古香的韻味,因為它
們都來自美國還沒有汽車飛機的往日歲月。盡管如此這兩個習慣用語卻由于形像
生動而至今仍然流行。
有些古舊的成語俗語就沒有這樣旺盛的生命力了。它們會因為年代久遠而逐
漸被人們淡忘。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校