但是在某種情況下也可能是語氣強硬,情緒對立。我們今"/>
大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優質國際高中國際初中國際小學推薦
對人坦率,無保留地說自己的看法,有的時候是以友好和輕松的態度出發的,
但是在某種情況下也可能是語氣強硬,情緒對立。我們今天要講的兩個習慣用語
就反映了這兩種不同的氣氛。
我們先來講第一個:no holds barred.
No holds barred 這個說法是來自摔交運動。但是,在人們爭論的時候, no
holds barred是指不顧對方的面子和情緒,毫不遲疑地把自己的想法說出來。比
如說,一個美國朋友可能會對你說:
例句-1: My wife and I had a real no holds barred talk last night
about all the things wrong with our marriage. 他說:“我和我的妻子昨晚
可真是毫不留情地談了一談,把我們婚姻方面的所有問題不管三七二十一都說了
出來。”
No holds barred 也可以形容那些政客們之間進行的辯論。下面就是一個例
子:
例句-2: That TV debate between those two guys running for senator
was sure a no holds barred affair. They spent more time saying nasty things
about each other than they did talking about their plans. 這句話的意思
是:“那兩個競選參議員的人在電視上進行辯論時真是毫不留情。他們花在互相
攻擊方面的時間比介紹他們方針的時間還多。”
******
下面我們要介紹的一個習慣用語是:to let one's hair down.
To let one's hair down描繪出一幅可愛的畫面。過去,西方女子很多都留
長頭發,出去應酬時把頭發盤在頭上梳出各種式樣來。晚上回家后,她們就把發
卡一個個地從頭發里拿出來,讓頭發很自然地披在肩上。 To let one's hair down
的實質意思也就是解除表面的裝飾,使一切顯得很自然、真實和放松。 To let
one's hair down 不一定用于女子,也可以用在男性。下面的例子就可以說明問
題:
例句-3: The president has to make so many official appearances that
he seldom gets a chance to let his hair down and enjoy life like ordinary
people. 這句話是說:“總統要出席許多公開場合,因此他很少有機會像普通老
百姓那樣輕松地享受生活。”
To let one's hair down也可以用在朋友之間,就像下面這個例子一樣:
例句-4: Sally, we've been good friends for a long time. But lately
I get the idea you are very much upset with me. I wish you'd let your
hair down and tell me what's wrong to make you feel this way. 這個人對
他的朋友說:“薩莉,我們多年來一直是好朋友,可是最近我感到你對我非常不
高興。我希望你能夠坦率地告訴我,到底是哪些事讓你這么不高興。”
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校