大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優質國際高中國際初中國際小學推薦
1 Well, I just ralphed.這里ralph是美國俚語,嘔吐、惡心的意思,作動詞。ralph還能作名詞,什么意思大家自己用百度詞典查吧。
2 We just whale on each other.這里的whale,美國口語,意思是進行猛烈攻擊。
3 I am vomit-free since 93.很生動的一句話。vomit是嘔吐的意思,我覺得這句話可以譯成:我從93年起就是千杯不醉了。
4 We love you too, buddy. buddy是美國俚語,意思相當于我們中文里的“哥們兒”、“老兄”。良友便利店的“良友”就翻譯成了buddies,我覺得它和良友的意思還是有很大區別的,似乎翻成mentor更好些。
5 So I swiped out. swipe,美國俚語,在句中為偷竊之意。
6 We never really clicked.此處的click應是(兩人)一見如故、一拍即合之意。
7 And I went to the wedding stag. stag用于口語,意思是不帶女伴參加的聚會。
8 in a nutshell nutshell有小容器;堅果外殼的意思。
in a nutshell這一詞組的含義是“概括地說”。
9 Sorry to bug you with my problems.這里bug作動詞,是俚語,意思是煩擾、激怒。
10 And so Aunt Lily hatched the plan to crash a prom. 這句話非常生動形象又非常口語化。
大家知道hatch是孵的意思,crash在口語中是無票闖入會場的意思,prom在美國口語中意為(學校的)班級舞會。hatch用得特別妙!
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校