商界新貴專用英語術語

來源:育路國際商務師考試發布時間:2008-07-08 09:14:10

商務師輔導:商界新貴專用英語術語

  add up to 合計達;總括起來意味著
  此語本義指“合計為”,在日常生活中多用喻義,即“總括起來意味著”。在使用中應注意與“add up”一詞的區別。“add up”本指“把 … 加起來”,其喻義為“言之有理,說得通”,如:The facts just don’t add up.(這些事情合計起來不對頭。)
  A: The cashier said he had locked the safe before he left. 出納說他走時把保險柜鎖上了。
  B: But how did the money disappear from it if it was locked? 如果鎖上了那錢怎么沒的?
  A: I just wonder … 我只是奇怪……
  B: What do you think it all adds up to? 你想這一切意味著什么?
  A: It adds up to the fact that we have been cheated. 意味著我們被騙了。
  agree to differ 求同存異
  agree to differ指的是“各自保留不同意見(不再說服對方)”,意即“求同存異”。
  A: What do you mean? 你是什么意思?
  B: Considering the major contracts they might give us, I overlooked the small loss. 考慮到他們可能與我們簽訂大宗合同,小小的損失我就忽略不計了。
  A: So you agreed to differ? 所以你就求同存異?
  B: That’s right. 沒錯。
  all told 合計;總之
  此語原義為“總計,合計”,引申為“總之”。如:All told,it was a great credit to them.(總之,這給他們大大增了光。)
  A: How many people attended today’s meeting? 有多少人參加了今天的會議?
  B: There were seventeen of us at the meeting, all told. 一共有十七個人。
  A: Issue an announcement that if somebody doesn’t attend meeting next time, his or her bonus will be deducted. 發布一則通知,就說如果有人下一次不參加會議,他或她的獎金全扣。
  all wet 搞錯了
  wet原義為“濕的”,引申為某人“沒經驗”。All wet多見于美國俚語,意為“大錯特錯”。
  A: I made a reservation two days ago. My name is David Johnson. 我前天在這兒預訂了房間,我叫戴維·約翰遜。
  B: Reservation? What do you mean? 預訂?什么意思?
  A: I booked a single room here for tonight. 我訂了一間今晚的單人房。
  B: Oh! You’re all wet, actually. This is not a hotel. The hotel is the building across the road. 哦,你搞錯了。這不是旅館,旅館是路對過的那座樓。

糾錯

育路版權與免責聲明

① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任;

② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。

亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
尤物在线精品视频 | 久久久精品国产一区二区三区 | 亚洲中文字幕久久 | 亚洲精品第一在线观看视频 | 亚洲日韩精品欧美一区二区yw | 日本天堂天v在线播放 |