考研英語(yǔ)輔導(dǎo)老師們提醒各位考生在復(fù)習(xí)翻譯題目的時(shí)候,一定要在打牢基礎(chǔ)知識(shí)的基礎(chǔ)上注意培養(yǎng)一定的翻譯技巧,以便在研究生入學(xué)考試時(shí)能夠得心應(yīng)手。由于介詞翻譯在考試中時(shí)有出現(xiàn),而很多同學(xué)對(duì)介詞翻譯并不太掌握,所以下面將為大家介紹一些介詞的翻譯技巧。
英語(yǔ)中大多數(shù)介詞含義靈活,一詞多義多用。除了一些常用短語(yǔ)已有譯法外,大量介詞需要從其基本意義出發(fā),聯(lián)系上下文加以靈活處理。下面簡(jiǎn)明地介紹幾種基本譯法。
(1)轉(zhuǎn)譯:英語(yǔ)中常用介詞來(lái)表達(dá)動(dòng)作意義。漢譯時(shí),可將介詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。
、僭谧鞅碚Z(yǔ)的介詞短語(yǔ)中,介詞常轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞,而連系動(dòng)詞則省略不譯。如:This machine is out of repair。這臺(tái)機(jī)器失修了。
②在作目的或原因狀語(yǔ)的介詞短語(yǔ)中,介詞有時(shí)轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。
如:The plane crushed out of control. 這架飛機(jī)失去控制而墜毀。
The letter E is commonly used for electromotive force。通常用E這個(gè)字母表示電動(dòng)勢(shì)。
③在作條件、方式或方法狀語(yǔ)的介詞短語(yǔ)中,介詞有時(shí)轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。如:But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope。但是,即使有幾百個(gè)原子的分子也是太小了,用比較好的光學(xué)顯微鏡也看不見(jiàn)它們。
④介詞短語(yǔ)作補(bǔ)足語(yǔ)時(shí),其中介詞常轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。如:
Heat sets these particles in random motion。熱量使這些粒子作隨機(jī)運(yùn)動(dòng)。
(2)增譯:增詞不是無(wú)中生有,而是要根據(jù)上下文特別是與介詞搭配的動(dòng)詞或形容詞的含義加得恰當(dāng)。有不少情況,句中與介詞搭配的動(dòng)詞或形容詞不出現(xiàn),如照原文結(jié)構(gòu)無(wú)法把意思表達(dá)清楚,甚至易于誤解時(shí),這就需要增詞。
如:That’s all there is to it。那就是與此有關(guān)的全部?jī)?nèi)容。(原句中to=related to)The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time。這個(gè)工程師得了肺病、那是由于面粉對(duì)肺部的影響,當(dāng)時(shí)醫(yī)生這樣對(duì)他說(shuō)的。(on=effect)
因此,熟悉介詞與動(dòng)詞或形容詞的習(xí)慣搭配是增詞并正確理解詞義的一種重要手段。
(3)分譯:介詞短語(yǔ)作定語(yǔ)時(shí),往往是定語(yǔ)從句的一種簡(jiǎn)略形式。介詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)時(shí),有時(shí)是狀語(yǔ)從句的簡(jiǎn)略形式。有些介詞短語(yǔ)還是并列句的簡(jiǎn)略形式。因此漢譯時(shí),有的可以拆句分譯。
、僮g成并列分句。
The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules。多孔壁的作用就像一把篩子,它把不同質(zhì)量的分子分開(kāi)。
、谧g成讓步分句。
With all its disadvantages this design is considered to be one of the best。這個(gè)設(shè)計(jì)盡管有種種缺點(diǎn),仍被認(rèn)為比較佳設(shè)計(jì)之一。
、圩g成真實(shí)或虛擬條件分句。Mans warm blood makes it difficult for him to live long in the sea without some kind warmth。人的血液是熱的,如果得不到一定的熱量,人就難以長(zhǎng)期在海水中生活。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺(jué)得有用
17
2013.05
聽(tīng)說(shuō)米國(guó)的宙斯盾防空系統(tǒng)能檢測(cè)、識(shí)別、判斷和跟蹤約400個(gè)目標(biāo);對(duì)12枚艦載型“標(biāo)準(zhǔn)”......
17
2013.05
在考研考試中,英語(yǔ)是關(guān)鍵,閱讀又是英語(yǔ)中的關(guān)鍵。在考研英語(yǔ)中,所有的題除了寫作外,都在直接或......
16
2013.05
在考研英語(yǔ)考試中,現(xiàn)在對(duì)閱讀的考查越來(lái)越多,越來(lái)越重視考生的真正閱讀分析能力。這也要求考生進(jìn)......
16
2013.05
在考研英語(yǔ)中,英語(yǔ)單詞最大的服務(wù)對(duì)象是閱讀,如果能對(duì)單詞有一個(gè)扎實(shí)的掌握,那么閱讀便有了堅(jiān)實(shí)......
16
2013.05
考研英語(yǔ)考試中翻譯是必考的內(nèi)容,在考研的五類題型中算是難度較大的一類,但考生只要了解翻譯考查......
16
2013.05
翻譯,即英譯漢是考研英語(yǔ)中考查的一個(gè)重要形式,在考研的五類題型中算是難度較大的一類,但考生只......