育路教育網(wǎng),權威招生服務平臺
新東方在線

2014年考研英語應掌握語法才能精確翻譯

來源:跨考教育 時間:2013-05-17 16:30:17

  在考研英語考試中,翻譯題是很多考生拿分比較低的題型。大部分學生做題的時候特別地著急以至于上來就從第一個單詞翻譯到比較后一個單詞,這種做法其實是比較不妥當?shù)摹?碱}要求考生在理解全句、全段或全文的基礎上,把語法、詞匯的意思和上下文結(jié)合起來理解。以下為大家粗略講解下英語翻譯題應該注意的問題。

  語法體系不完善的同學應該牢記并不斷用真題鞏固原句拆分的六個黃金分割標志點,能夠快速、準確定位連詞、引導詞、介詞、分詞、單詞to和重要意群標點符號以在比較短時間內(nèi)完成長句意群解拆并明確句子主干。理清句子結(jié)構(gòu)層次就顯得至關重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結(jié)構(gòu)。

  例1:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena。

  拆分句子:

  (1)句子的主干是:Social science is that branch of intellectual enquiry;

  (2)定語從句:which后面是一個定語從句,其先行詞是social science;

  (3)方式狀語:in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner是方式狀語。其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定語,修飾manner;

  (4)定語從句:that natural scientists use for the study of natural phenomena是定語從句,其先行詞是manner;

  (5)拆分后句子的總結(jié)構(gòu)是:

  Social science is that branch of intellectual enquiry(主干) which seeks to study humans and their endeavors(定語從句) in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner(方式狀語) that natural scientists use for the study of natural phenomena。(定語從句)

  在2013年的考試當中,重點詞匯和重點詞組都有復現(xiàn)現(xiàn)象,這使得詞匯和常用詞組在翻譯過程當中得分點更加集中,風險更大,如果核心單詞掌握出現(xiàn)漏洞,可能出現(xiàn)在一篇文章中同一個知識點反復丟分的想象。另外,提醒2014年的考生們需要在考試前熟練把握詞綴分析、上下文提示、中文習慣搭配、同近詞義替換四大選詞原則,并能夠在遇到生詞時能夠多元化思維綜合應用上述技巧。在試卷中,大部分的翻譯錯誤都是起因于考生的理解錯誤、沒有正確的理解,考生傳達的就不是原文的意思,這樣就可能扭曲原文的意思,造成嚴重的扣分現(xiàn)象,甚至會不得分。

  比較為主要的依然是定語和定語從句,以及定語從句中限制性定語從句和非限制性定語從句的位置處理、分詞和介詞短語作后置定語的翻譯、狀語的翻譯定位和順序、名詞性從句(主、賓、表)的翻譯為重中之重!2013年考試中的第三句出現(xiàn)了較大規(guī)模的語序和句式的調(diào)整,對考生在處理中文長句中的句式架構(gòu)的駕馭能力提出了高級要求,同學們可以在閱讀部分對于長難句多加注意并嘗試在中文語境內(nèi)根據(jù)翻譯技巧理論嘗試翻譯,并反復修改以鍛煉流暢構(gòu)建中文長難句的能力。被動語態(tài)和虛擬語氣的翻譯為關鍵得分點,需要將真題的相應部分完全吃透。同時,能夠正確處理否定結(jié)構(gòu)、并列結(jié)構(gòu)的譯文句式選擇,一定做到做題的時候每走一步心中都有相應技巧作為理論支持。

  這步要求大家將直譯過來的漢語意群再加工,選用的詞匯要準確,句子結(jié)構(gòu)要符合我們的表達習慣。在準確理解畫線部分英語句子的含義后,如何用通順的漢語將其表達出來是關鍵。表達是理解的結(jié)果,是把已經(jīng)理解了的原作內(nèi)容選擇適當?shù)淖g文重新表達出來。由于兩種語言存在著語言,語法以及表達方式上的差異,所以在翻譯的時候必須做相應的調(diào)整和改變,使我們的讀者閱讀譯文時感到自然流暢。

結(jié)束

特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領取

【隱私保障】

育路為您提供專業(yè)解答

相關文章推薦

17

2013.05

2014年考研英語翻譯:介詞五種翻譯技巧

  考研英語輔導老師們提醒各位考生在復習翻譯題目的時候,一定要在打牢基礎知識的基礎上注意培養(yǎng)一定......

17

2013.05

談2014年考研英語作文的破解

  聽說米國的宙斯盾防空系統(tǒng)能檢測、識別、判斷和跟蹤約400個目標;對12枚艦載型“標準”......

17

2013.05

2014年考研英語閱讀復習備考

  在考研考試中,英語是關鍵,閱讀又是英語中的關鍵。在考研英語中,所有的題除了寫作外,都在直接或......

16

2013.05

2014年考研英語要從多角度提升

  在考研英語考試中,現(xiàn)在對閱讀的考查越來越多,越來越重視考生的真正閱讀分析能力。這也要求考生進......

16

2013.05

2014年考研英語閱讀理解備考

  在考研英語中,英語單詞最大的服務對象是閱讀,如果能對單詞有一個扎實的掌握,那么閱讀便有了堅實......

16

2013.05

2014年考研英語翻譯備考策略

  考研英語考試中翻譯是必考的內(nèi)容,在考研的五類題型中算是難度較大的一類,但考生只要了解翻譯考查......

您可能感興趣
為什么要報考研輔導班? 如何選擇考研輔導班? 考研輔導班哪個好? 哪些北京考研輔導班靠譜? 2019考研輔導班大全
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
曰本一区二区三区高清aⅴ 日韩福利在线看 | 新精品国偷自产在线 | 亚洲中文字幕页面 | 午夜福利国产在线观看1视频 | 亚洲天堂网免费在线观看 | 日本中文字幕二区区精品 |