考研英語否定結構是英漢差異比較顯著的的一個知識點,因此也成為考研翻譯中經常會涉獵到的考點。否定方式在英漢語言中的表達方式和表達意義都存在著較大差異,很多考生在區分的過程中就會出現張冠李戴的現象。下面就翻譯中否定結構的答題技巧進行總結,希望能夠給考生復習提供一點助力。
英語中的否定形式很多,常見的有:(1)全部否定;(2)部分否定;(3)雙重否定;(4)形式上肯定,實際上否定;(5)形式上否定,實際上肯定;(6)否定轉移;(7)排除否定;(8)固定句型結構等。在進行英譯漢時對于英語中的否定結構,要從否定詞本身的意義、否定詞的否定范圍、具體的語境等方面予以綜合考慮,否則可能造成誤解和和重大語義錯誤。此外,對于某些否定結構,還可以使用正義反譯或反義正譯的方法予以處理。
一、全部否定
例如:Nor, as things are, could the actual study of science easily beseparated from technology, on which it has come to depend rather intimately formaterials and apparatus. 本句是全部否定。Nor, neither, never等詞由于句首要倒裝,且表示對全句的全部否定,翻譯時將否定移回原位。本句中主句是被動語態,譯成主動語態;定語從句很長,而且與原句具有某種因果關系,所以單獨翻譯;depend on的on被提前。參考譯文:就目前的情況來看,很難把實際的科學研究和技術分開,因為科學已經非常依賴技術來獲得材料和儀器。
二、部分否定
例如:Not all of the carbon dioxide that enters the leaf is synthesizedinto carbohydrates. 本句是部分否定句。英語中,有些句型,比如:all...not, notall, every...not, not every, both...not等,都是表示部分否定,可以翻譯成"并不都......"。但是,需要注意no, none, neither, nor引導的是全部否定。例如:No two people think alike。(沒有兩個人的想法是一樣的。)因此前面的例句可以翻譯成:并不是所有進入葉子的二氧化碳都化合為碳水化合物。
特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。
25人覺得有用
15
2013.08
考研英語翻譯一般做題步驟應該是:先通篇泛讀一下短文,了解文章的大意以及段落之間的關系,在不影......
15
2013.08
大家在考研英語翻譯復習的時候,一定要在打牢基礎知識的基礎上注意培養一定的翻譯技巧,只有這樣才......
15
2013.08
做好閱讀理解題是考研英語成功的關鍵。對于閱讀理解,“閱讀”是前提,其次才是“......
14
2013.08
查看:2014年考研英語翻譯技巧匯總 考研英語翻譯的平均分數一直不高,成為困擾很多考生的難點......
14
2013.08
查看:2014年考研英語翻譯技巧匯總 考研英語翻譯的平均分數一直不高,成為困擾很多考生的難點......
14
2013.08
查看:2014年考研英語翻譯技巧匯總 考研英語翻譯的平均分數一直不高,成為困擾很多考生的難點......