育路教育網(wǎng),權(quán)威招生服務(wù)平臺
新東方在線

2014年考研英語翻譯定語從句學(xué)習(xí)攻略

來源:跨考考研 時間:2013-08-29 10:40:35

  定語從句是考研英語中的重點、難點和考點,而在考研英語翻譯中也是如此。縱觀近十年(04—13年)考研英語真題翻譯部分,定語從句的翻譯是每年都有涉及,尤其在05、06兩年翻譯部分考查了六個定語從句,不容忽視。做翻譯題型,需要認(rèn)真地分析句子的結(jié)構(gòu)和理順句子的邏輯關(guān)系,在此基礎(chǔ)上確定到底用什么方法來翻譯,符合中文的表達(dá)習(xí)慣和語言思維結(jié)構(gòu),才是攻破英語翻譯的絕密法則之一。

  1、前置法

  把定語從句翻譯到它所修飾的先行詞前面,常常用“的”來連接。(定語從句較短,結(jié)構(gòu)簡單)

  Space and oceans are the new world which scientists aretrying to explore.

  太空和海洋是科學(xué)家們正努力探索的新世界。

  He who has never tasted what is bitter does notknow what is sweet.

  沒有吃過苦的人不知道什么是甜。

  真題:(92:74)The first two must be equal //for allwho are being compared, //if any comparison in terms of intelligence is to bemade.

  分析:全句的主句The first two must be equal for allwho are being compared;其中for是個介詞,理解為“對。……來說”;all 是個代詞,意思是所有被比較者,who引導(dǎo)的是個定語從句,限定前面的代詞all,該定語從句比較簡單,可以前置。if引導(dǎo)的是個條件狀語從句,主語是any comparison,后面的介詞短語是個固定短語,in terms of (就。……而言,從…方面);第二被動結(jié)構(gòu)是is to be made,應(yīng)該翻譯成主動意思,“做出比較”,if條件狀語從句通常放在主句前面翻譯。

  譯文:

  如果要從智力方面進(jìn)行任何比較的話,那么對所有被比較者來說,前兩個因素必須是一樣的。

  2、后置法

  把定語從句翻譯在所修飾的先行詞后面,翻譯為并列分句,關(guān)系詞可以翻譯為先行詞或者與先行詞相對應(yīng)的代詞。英語的英語從句結(jié)構(gòu)常常比較復(fù)雜,如果翻譯在其修飾的先行詞前面的話,會顯得定語太臃腫,而無法敘述清楚。

  Although he lacksexperience, he has enterprise and creativity, which are decisive inachieving success in the area.

  他雖然經(jīng)驗不足,但很有進(jìn)取心和創(chuàng)造力,而這正是在這一領(lǐng)域獲得成功的關(guān)鍵。

  真題:(91:73) The food supply will not increase nearly enough to match this,//which means that we are heading into a crisis // in the matter of producingand marketing food.

  1.notnearly 遠(yuǎn)非,遠(yuǎn)不如,遠(yuǎn)不能;match 相配,匹配,比得上

  食品供應(yīng)的增加遠(yuǎn)不足以趕上人口的增長

  2.headv. 朝著……方向走去

  這就意味著我們正在陷入危機(jī)

  3.Inthe matter of ……關(guān)于,就……而言,在………方面

  marketV.交易,銷售

  在糧食生產(chǎn)和銷售方面

  Which

  引導(dǎo)的非限制性定語從句可以放在主句的后面來翻譯,這里 which 指代前面一整句話,可以翻譯成“ 這”。

  譯文:

  食品供應(yīng)的增加將趕不上人口的增長,這就意味著我們在糧食生產(chǎn)和銷售方面正陷入一場危機(jī)。

  (01:71)There will be televisionchat shows hosted by robots, //and cars with pollution monitors// that willdisable them //when they offend.

  句型分析:

  1)主干結(jié)構(gòu)是帶雙主語的存在句:There will be television chat shows……, and cars.……

  2)兩個主語都帶有定語:第一個主語television chat shows的定語是過去分詞短語hosted by robots,第二個主語cars的定語是介詞短語with pollution monitors.

  3)定語從句that will disable them修飾的先行詞是pollution monitors,比較后一個從句when they offend是定語從句中的狀語從句。

  詞匯:

  television chat shows hosted by robots 由機(jī)器人主持的電視談話節(jié)目,重點詞hosted 主持 carswith pollution monitors 裝有污染監(jiān)控器的汽車

  disablethem 使汽車失靈(停止運(yùn)行)them和they指代汽車

  offend 多義詞(汽車)污染超標(biāo),違規(guī)

  譯文:

  屆時,將出現(xiàn)由機(jī)器人主持的電視談話節(jié)目以及裝有污染監(jiān)控器的汽車,一旦這些汽車排污超標(biāo)(違規(guī)),監(jiān)控器就會使其停駛。

結(jié)束

特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;

②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費(fèi)領(lǐng)取

【隱私保障】

育路為您提供專業(yè)解答

相關(guān)文章推薦

29

2013.08

2014年考研英語翻譯失分淺析及應(yīng)對策略

  考研英語中翻譯的考查方式是作為主觀題,它不單單要求學(xué)生的英語語法基本功,而且對同學(xué)們漢語表達(dá)......

26

2013.08

名師指導(dǎo):“快速透視”考研英語翻譯

考研英語翻譯的句子基本都是“混血兒”,并列句,復(fù)合句雜糅一起,因此我們需要解構(gòu),顧名思義,就是分......

23

2013.08

2014年考研英語翻譯誤區(qū):欠缺文化背景

  考研英語翻譯,要求考生在有限的時間里讀懂一篇400詞左右的文章,并將其中5個劃線部分共計約150詞......

23

2013.08

2014年考研英語翻譯誤區(qū):不懂句子結(jié)構(gòu)

  考研英語翻譯,要求考生在有限的時間里讀懂一篇400詞左右的文章,并將其中5個劃線部分共計約150詞......

23

2013.08

2014年考研英語翻譯誤區(qū):誤解邏輯結(jié)構(gòu)

  考研英語翻譯,要求考生在有限的時間里讀懂一篇400詞左右的文章,并將其中5個劃線部分共計約150詞......

20

2013.08

2014年考研英語翻譯模擬試題:社會保障

  查看:2014年考研英語翻譯模擬試題匯總   為了讓考生更有效的復(fù)習(xí),特整理了2014年考研英語翻譯......

您可能感興趣
為什么要報考研輔導(dǎo)班? 如何選擇考研輔導(dǎo)班? 考研輔導(dǎo)班哪個好? 哪些北京考研輔導(dǎo)班靠譜? 2019考研輔導(dǎo)班大全
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
亚洲午夜欧美理论 | 亚洲天堂久久伊人网 | 亚洲乱码中文字幕精品久久 | 中文字幕一级二级 | 亚洲专区精品中文字幕 | 亚洲午夜精品久久 |