<專業英語>預習:跟單信用證統一慣例600(4)
來源:貨運代理考試網發布時間:2011-09-27
3)Article 18 (a) (iii) of the UCP600 UCP 600第18(a)(iii) 條
英文原文:Under the new UCP, a commercial invoice must be made out in the same currency as the L/C.
注釋:commercial invoice: 商業發票 be made out: 由…制成(make out: 開出,寫出)currency: 貨幣, 貨幣型
中文意思:新的《跟單信用證統一慣例》中規定,開立商業發票中使用的貨幣要與信用證一致。
4)Article 20 of the UCP 600 UCP600第20條
英文原文:Bills of lading may now allow transshipment, provided that the entire carriage is covered by one and the same bill of lading.
注釋:allow: 許可,允許 transshipment: 轉船運輸,轉運 entire: 完全的,全部的
中文意思:提單可以表明貨物可能被轉運,只要全程運輸由同一提單涵蓋。(注:即使信用證禁止轉運,注明將要或可能發生轉運的提單仍可接受,只要其表明貨物由集裝箱、拖車或子船運輸。)
英文原文:To avoid mistaken references to the UCP500 or to facilitate a smooth transition to yet another version of the UCP600 in the future, sales and purchase agreements might in their L/C – or payment clause, refer to the “L/C subject to the UCP in its latest version”。
注釋:avoid: 避免,回避 mistaken: 錯誤的, 弄錯的, 判斷錯誤的 reference: 參考資料,參考文獻 smooth transition: 平穩過渡 (smooth: 平穩的,平滑的 transition: 轉移,過度) subject to: 服從,受限于…
中文意思:為了避免錯誤參照UCP500以及促使向UCP600新版本以及以后其他版本的平穩過渡,銷售購買協議將在信用證—或支付條款中規定,“信用證適用《跟單信用證統一慣例》最新版本規定”