<專業(yè)英語>預(yù)習(xí):跟單信用證統(tǒng)一慣例600(3)
來源:貨運(yùn)代理考試網(wǎng)發(fā)布時間:2011-09-27
四、《跟單信用證統(tǒng)一慣例600》中主要修訂部分
相對于UCP500,UCP600針對一些重要的但不明確的問題做出闡明,它們之間不同之處主要在于UCP600更加清楚的解釋了一些重要的問題,而不是實(shí)際修改一些內(nèi)容,這些修訂的部分如下:
1)Articles 1~2 of the UCP 600 (UCP600第1~2條)
英文原文:Unlike the UCP500, the UCP600 does not apply unless it is expressly mentioned in the text of the L/C. Article 2 of the UCP600 gives a list of definitions including some substantive elements.
注釋:unlike: 不想,和…不同 apply: 適用 unless: 除非 expressly: 明白地, 清楚地 mention: 提到, 說起, 提及 a list of: 一系列的 substantive: 實(shí)質(zhì)性的,本質(zhì)的 element: 要素,成份,部分
中文意思:不同于UCP500, 除非信用證中明確規(guī)定,UCP600均適用(除非信用證明確修改或排除,本慣例各條文對信用證所有當(dāng)事人均具有約束力。)UCP600中的第2條對包括一些實(shí)質(zhì)性部分做出了一系列定義。
2)Article 14 of the UCP600 (UCP600 第14條)
英文原文:This article describes the standard for examination of documents by the banks. For the examination of documents, the banks now have a maximum of five banking days following the day of presentation, and no longer the “reasonable time not exceeding 7 banking days”。
注釋:standard: 標(biāo)準(zhǔn),規(guī)范,準(zhǔn)則 examination of document: 單據(jù)審核 a maximum of :最多的是(maximum: 最大量,最大數(shù))banking day: 銀行營業(yè)日 presentation: 呈遞 no longer: 不再 reasonable time: 合理期限 exceed: 超過,超出
中文意思:條款規(guī)定了銀行單據(jù)審核的標(biāo)準(zhǔn),單據(jù)審核標(biāo)準(zhǔn)為從交單次日起至多五個銀行工作日用以審核交單,不再是“合理期限不超過7個銀行工作日”。
英文原文:The deletion of the criterion of “reasonable time…” might mean that that traders have to accept that banks, despite an earlier decision on conformity, could now wait for the fifth day to pay the L/C amount to the seller.
注釋:deletion: 刪除 criterion: 標(biāo)準(zhǔn), 準(zhǔn)則, 規(guī)范(=standard) despite: 不管,雖然,盡管 decision: 決定,決議 conformity: 符合,一致
中文意思:“合理期限…”標(biāo)準(zhǔn)的取消,可能意味著現(xiàn)在盡管早于五個銀行工作日銀行已確定單據(jù)相符,但是交易者必須等到銀行在第五個工作日向賣方支付信用證款項(xiàng)。
英文原文:Furthermore, and in order to reduce instances of discrepancies, Article 14 (d) of the UCP600 relating to the issue of standard of examination now clarifies that data in a document, when read in context with the credit, the document itself and international standard banking practice, need not be identical to, but must not conflict with data in that document, any other stipulated document, or the L/C. This replaces the old text of “inconsistencies on the face of the documents” applied by the UCP500.
注釋:furthermore: 而且,此外 instance: 例子,實(shí)例,事例 discrepancy: 相差,差異,差別 data: 資料,數(shù)據(jù),信息 be identical to:和…完全相同,一致 (identical: 完全相同的,絲毫不差的) conflict with: 沖突,抵觸 stipulated: 合同規(guī)定的,規(guī)定的,約定的 inconsistency: 矛盾, 不一致 on the face of: 從……字面上看, 按照字面的意義
中文意思:此外,為了減少差異,UCP600第14(d)條關(guān)于單據(jù)審核標(biāo)準(zhǔn)的問題進(jìn)行了闡明:審單時,對于單證中的數(shù)據(jù)信息,單證本身與國際標(biāo)準(zhǔn)銀行慣例不必要完全一致,但是不能與該單證,其他合同規(guī)定的單證或者信用證中的數(shù)據(jù)信息有所沖突。這一解釋替代了UCP500中“單證字面意義上的不一致”的規(guī)定。