《貨代英語》:航空運費和費率(6)
來源:貨運代理考試網發布時間:2011-09-27
六、全保價/包干費率(考試重點)
英文原文:In many markets, the structure of freight pricing has changed radically, especially on those routes where regulation has been more liberal.
注釋:radically: 根本上 regulation: 規則, 規章,控制,管理 liberal: 無拘無束的, 自由的
中文意思:在許多市場,運費價格結構已經根本上地改變,特別是在那些管理上更自由的航線。
英文原文:On many of these routes, the traditional structure of freight pricing survives. Less and less freight is moving under rates resulting from this structure.
注釋:survive: 幸免于, 幸存, 生還 less and less: 越來越少的,更少的 result from: 由…產生
中文意思:在許多這些航線上,仍保留了傳統運價結構。但越來越少的貨物運輸使用這一結構下的運價。
英文原文:Instead, many airlines are offering substantial discounts for large consignments, if they are presented to the airline in containerized or palletized form.
注釋:substantial: 很多的; 大量的; (相當)大的
中文意思:反而,許多航空公司對于大批量托運貨物提供很大的折扣,如果這些貨物是以集裝箱或集裝板形式呈遞給航空公司的。
英文原文:In some cases these rates have been offered only to those prepared to sign a contract to give the airline a minimum annual tonnage. However, in many other situations they are offered for any large consignment, either through a public rate, or as a result of under-the-counter discounting.
注釋:tonnage: 載重量 under-the-counter: 私下出售的, 違法的
中文意思:在一些情況下,這些折扣價通常僅供給那些能與航空公司簽訂協議訂立一個最低年運載量的托運人。盡管如此,在許多其他的情況下,航空公司通過公開或是私下的方式給予任何大批量托運貨物低的折扣價。
英文原文:Bulk rates of this sort are always offered on a freight-of-all-kinds (FAK) basis. They are not therefore restricted to named commodities; also, it is perfectly acceptable for the minimum consignment size needed to use them to be reached by the consolidation of small consignments. Therefore, most FAK users of them have been freight forwarders rather than shippers.
注釋:sort: 種類,類別 freight-of-all-kinds (FAK): 均一費率 perfectly: 完全地;非常好地 consolidation: 鞏固,合并
中文意思:這類大宗運價通常是以一個均一費率為基礎。他們不受指定商品的限制;同樣地,小批量貨物的合并運輸也樂于接受這一費率。因此,大多數使用這一費率的是貨運代理人而不是托運人。