全國翻譯專業資格(水平)考試日語筆譯二級考試設筆譯綜合能力測試和筆譯實務測試。
(一)考試目的
檢驗應試者的筆譯實踐能力是否達到專業譯員水平。
(二)考試基本要求掌握12000個左右日語詞匯。 能夠翻" />
  首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  網校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
CATTI翻譯考試網
 新聞動態  報考指南  譯考大綱 日語翻譯 法語翻譯  考試答疑區  學友圈  面授課程  網絡課程
口譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導 筆譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導

全國翻譯專業資格(水平)考試 日語筆譯二級考試大綱(試行)

作者:未知   發布時間:2006-08-22 22:36:01  來源:全國翻譯專業資格(水平)考試網
  • 文章正文
  • 網校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇

一、總論
全國翻譯專業資格(水平)考試日語筆譯二級考試設筆譯綜合能力測試和筆譯實務測試。
(一)考試目的
檢驗應試者的筆譯實踐能力是否達到專業譯員水平。
(二)考試基本要求

  1. 掌握12000個左右日語詞匯。

  2. 能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,譯文忠實原文的事實和細節,并能夠體現原文風格。

  3. 了解中國、日語國家的文化背景知識及相應的國際知識。

二、筆譯綜合能力
(一)考試目的
檢驗應試者對日語詞匯、語法的掌握程度,以及閱讀理解的能力 。
(二)考試基本要求

  1. 掌握本大綱要求的日語詞匯。

  2. 掌握并能夠正確運用漢日雙語語法。

  3. 具備對中等難度日語文章的閱讀理解能力。

三、筆譯實務
(一) 考試目的
檢驗應試者雙語互譯的技巧和能力。
(二) 考試基本要求

  1. 能夠正確運用翻譯策略和技巧,熟練進行漢日雙語互譯。

  2. 譯文忠實原文、無錯譯、漏譯。

  3. 譯文流暢、用詞恰當。

  4. 譯文流暢、用詞恰當,無語法及表達錯誤。

  5. 日譯漢速度每小時完成約700個左右日語字符的文章;漢譯日速度每小時完成約450個漢字。

日語筆譯二級考試模塊設置一覽表

《筆譯綜合能力》

序號

題型題量分值時間(分鐘)
1詞匯10道選擇題1010
2語法40道選擇題4040
3閱讀理解50道選擇題5070
總計--100120

 

《筆譯實務》

序號

題型

題量

記分

時間(分鐘)

1

翻譯

日譯漢

翻譯兩段日語文章,約1500字;
一段為必譯,一段為二選一。

40

80

漢譯日

翻譯兩段漢語文章,約750個漢字;
一段為必譯,一段為二選一。

60

100 

總計--100180

 

 
課程名稱 老師 課時 試聽 報名 學費
二級口譯實務 楊老師 60 試 聽 400元
三級口譯實務 魯 暉 64 試 聽 400元
二級筆譯實務 王老師 43 試 聽 400元
三級筆譯實務 王老師 39 試 聽 400元
熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責任編輯:yuxue  糾錯
外語培訓咨詢電話:010-51294614
課程輔導
                    
 考試科目輔導
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
亚洲天堂一区二区在线观看 | 亚洲国产综合精品中文字幕 | 亚洲不卡AV影片在线播放 | 一级中文字幕乱码免费 | 久久九九99这里有精品6 | 在线a免费v网站 |