大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優質國際高中國際初中國際小學推薦
時代飛速發展,漢語新難詞不斷涌現,翻譯時頗難下筆,還有一些政策性很強的詞句,翻譯時頗費斟酌。故而,中國譯協中譯外委員會(由來自外交部、中央編譯局、中國外交局、新華社、中國國際廣播電臺、中國日報社的專家學者組成)定期組織研討會議,討論并規范目前外宣工作中的漢語新難詞,向社會公布,以正視聽。
安居工程 housing project for low-income urban residents信息化 information-based; informationization智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive外資企業 overseas-funded enterprises下崗職工 laid-off workers分流 reposition of redundant personnel三角債 chain debts素質教育 education for all-round development豆腐渣工程 jerry-built projects社會治安情況 law-and-order situation民族國家 nation state“臺獨” "independence of Taiwan"臺灣當局 Taiwan authorities臺灣同胞 Taiwan compatriots西部大開發 Development of the West Regions可持續性發展 sustainable development風險投資 risk investment通貨緊縮 deflation擴大內需 to expand domestic demand計算機輔助教學 computer-assisted instruction ( CAI )
網絡空間 cyberspace虛擬現實 virtual reality網民 netizen ( net citizen )
電腦犯罪 computer crime電子商務 the e-business網上購物 shopping online應試教育 exam-oriented education學生減負 to reduce study load
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校