大家都在關注:國際學校學費排名外地學生在北京上學?預約學校開放日
2013初中英語閱讀:名名著《飄》
CHAPTER I第一章
SCARLETT O’HARA was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were.
思嘉·奧哈拉長得并不漂亮,但是男人們像塔爾頓家那對孿生兄弟為她的魅力所迷住時,就不會這樣想了。
In her face were too sharply blended the delicate features of her mother, a Coast aristocrat of French descent, and the heavy ones of her florid Irish father.But it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw. Her eyes were pale green without a touch of hazel, starred withbristly black lashes and slightly tilted at the ends.
她臉上有著兩種特征,一種是她母親的嬌柔,來自法蘭西血統的海濱貴族;一種是她父親的粗獷,來自浮華俗氣的愛爾蘭人,這兩種特征混在一起顯得不太協調,但這張臉上尖尖的下巴和四方的牙床骨,是很引人注意的,她那雙淡綠色的眼睛純凈得沒有一絲褐色,配上烏黑的睫毛和翹起的眼角,顯得韻味十足。
Above them, her thick black brows slanted upward, cutting a startling oblique line in hermagnolia-white skin—that skin so prized by Southern women and so carefully guarded withbonnets, veils and mittens against hot Georgia suns.
上面是兩條墨黑的濃眉斜在那里,給她木蘭花般白皙的肌膚劃上十分分明的斜線,這樣白皙的皮膚對南方婦女是極其珍貴的。她們常常用帽子、面紗和手套把皮膚保護起來,以防受到佐治亞炎熱太陽的暴曬。
1.descent [di'sent] n. 下落, 家世, 傾斜, 侵襲
He traces his descent back to an old norman family.
他追蹤自己的世系上溯至一個古老的諾曼家族。
2.florid adj. 華麗的, 紅潤的, 炫耀的, 絢麗的
a florid complexion
紅潤的面色
3.arresting adj. 醒目的, 引人注意的, 有趣的
an arresting sculpture
一座引人注意的雕塑
4.hazel ['heizl] n. 榛, 淡褐色
This small animal has a pair of hazel eyes.
這只小動物有一雙淡褐色的眼睛。
5.bristly adj. 1. (毛發)短而硬的2. 長滿剛毛的;粗糙的3. 林立的4. 易怒的
She finds his beard too bristly.
她覺得他的胡須太扎人。
6.slant [slɑ:nt] vt. 使傾斜, 歪曲 vi. 傾斜
We slanted across the river.
我們斜渡過河。
7.oblique adj. 間接的, 斜的
He made oblique references to her lack of experience.
他拐彎抹角地說她缺乏經驗。
8.magnolia n. 木蘭, 玉蘭類的植物
9.bonnet n. 軟帽
The little girl wears a red bonnet.
那小女孩戴著一頂小紅帽。
10.mitten ['mitn] n. 連指手套, 露指手套
In winter she wears mittens.
冬天時她戴連指手套。
1.but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were
【難句解析】it指上句所指的“SCARLETT O’HARA was not beautiful”,when后面省略了they(men),as此處表示“和...一樣”
【句子譯文】但是男人們像塔爾頓家那對孿生兄弟為她的魅力所迷住時,就不會這樣想了。
2.In her face were too sharply blended the delicate features of her mother, a Coast aristocrat of French descent, and the heavy ones of her florid Irish father.
【難句解析】這句話相當于her face blends the delicate features and the heavy ones...
【句子譯文】她臉上有著兩種特征,一種是她母親的嬌柔,來自法蘭西血統的海濱貴族;一種是她父親的粗獷。
Seated with Stuart and Brent Tarleton in the cool shade of the porch of Tara, her father’splantation , that bright April afternoon of 1861, she made a pretty picture. Her new green flowered-muslin dress spread its twelve yards of billowing material over her hoops and exactly matched the flat-heeled green morocco slippers her father had recently brought her from Atlanta. The dress set off to perfection the seventeen-inch waist, the smallest in three counties, and the tightly fitting basque showed breasts well matured for her sixteen years.
1861年四月一個晴朗的下午,思嘉同塔爾頓家的孿生兄弟斯圖爾特和布倫特坐在她父親的塔拉農場陰涼的走廊里,她的美貌顯得更明媚如畫了。她穿一件新綠花布衣裳,長長的裙子在裙箍上舒展著,配上她父親從亞特蘭大給她帶來的新綠羊皮便鞋,顯得很相稱。她的腰圍不過17英寸,是附近三個縣里最細小的了,而這身衣裳更把腰肢襯托得更完整,加上里面那件繃得緊緊的小馬甲,使她的只有16歲但已發育得很好的乳房便躍然顯露了。
But for all the modesty of her spreading skirts, the demureness of hair netted smoothly into a chignon and the quietness of small white hands folded in her lap, her true self was poorlyconcealed. The green eyes in the carefully sweet face were turbulent, willful, lusty with life,distinctly at variance with her decorous demeanor . Her manners had been imposed upon her by her mother’s gentle admonitions and the sterner discipline of her mammy; her eyes were her own.
不過,無論她散開的長裙顯得多么老實,發髻梳在后面顯得多么端莊,那雙交疊在膝頭上的小手顯得多么文靜,她的本來面目終歸是藏不住的。那雙綠色的眼睛生在一張甜美的臉上,卻仍然是任性的,充滿活力的,與她的裝束儀表很不相同。她的舉止是由她母親和嬤嬤的嚴厲管教強加給她的,但她的眼睛屬于她自己。
On either side of her, the twins lounged easily in their chairs, squinting at the sunlight through tall mint- garnished glasses as they laughed and talked, their long legs, booted to the knee and thick with saddle muscles, crossed negligently. Nineteen years old, six feet two inches tall, long of bone and hard of muscle, with sunburned faces and deep auburn hair, their eyes merry and arrogant, their bodies clothed in identical blue coats and mustard-colored breeches, they were as much alike as two bolls of cotton.
她的兩旁,孿生兄弟懶懶地斜靠在椅子上,斜望著從新裝的玻璃窗透過來的陽光談笑著,四條穿著高統靴和因經常騎馬而鼓脹的長腿交疊在那里。他們現有19歲,身高六英尺二英寸,長長骨骼,肌肉堅實,曬得黑黑的臉膛,深褐色的頭發,眼睛里閃著快樂的神色。他們穿著同樣的藍上衣和深黃色褲子,長相也像兩個棉桃似的。
1.plantation n. 種植園
There were hundreds of slaves in the plantation.
這個種植園里有數百名奴隸。
2.billowing adj.如波浪般的
The wind blew hard and the sea was billowing.
疾風勁吹, 海浪洶涌。
3.hoop [hu:p] n. 箍, 鐵環, 叫聲
Hoop skirts were once the vogue.
圈環裙一度曾是時尚
4.morocco n. 1. 摩洛哥羊皮革,仿摩洛哥羊皮革(用以制鞋和封面)
5.basque [bæsk] n. 一種婦人用短上衣
6.demureness n.端莊
7.chignon 典n. 假髻
8.decorous adj. 有禮貌的, 高雅的, 端正的
9.demeanor n. 行為,態度,舉止
The girl has a quiet, modest demeanor.
這個女孩子的態度嫻靜而謙遜。
10.admonition n. 警告, 勸告
The students take the admonition from their teacher.
學生們接受老師的勸告。
11.squint [skwint] v. 使變斜視眼, 斜視
He squinted in the bright sunlight.
他在很亮的陽光下瞇起了眼睛。
12.garnish v. 裝飾
The chicken was garnished with coriander and red chilli.
這道雞配上了芫荽和紅辣椒。
13.auburn n.adj. 赭色(的)
All the people living in that country have auburn hair.
住在那個村子里的人們的頭發全是赤褐色的。
1.Seated with Stuart and Brent Tarleton in the cool shade of the porch of Tara, her father’s plantation, that bright April afternoon of 1861, she made a pretty picture
【難句解析】seated... of Tara這部分作狀語,修飾she,her father’s plantation是定語修飾Tara,that...of 1861表時間
【句子翻譯】1861年四月一個晴朗的下午,思嘉同塔爾頓家的孿生兄弟斯圖爾特和布倫特坐在她父親的塔拉農場陰涼的走廊里,她的美貌顯得更明媚如畫了。
2.Her new green flowered-muslin dress spread its twelve yards of billowing material over her hoops and exactly matched the flat-heeled green morocco slippers her father had recently brought her from Atlanta.
【難句解析】這句的主干是dress spread...and...matched...;her father... Atlanta是定語從句修飾slippers;
【句子翻譯】她穿一件新綠花布衣裳,長長的裙子在裙箍上舒展著,配上她父親從亞特蘭大給她帶來的新綠羊皮便鞋,顯得很相稱。
3.But for all the modesty of her spreading skirts, the demureness of hair nettedsmoothly into a chignon and the quietness of small white hands folded in her lap, her true self was poorly concealed.
【難句解析】這句的主干是for all...,her true self was poorly concealed;for all意思是“盡管”,后接名詞;
【句子翻譯】不過,無論她散開的長裙顯得多么老實,發髻梳在后面顯得多么端莊,那雙交疊在膝頭上的小手顯得多么文靜,她的本來面目終歸是藏不住的。
(育路中小學教育)
入學幫助熱線:010-51268841010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校