育路教育網,權威招生服務平臺
新東方在線

考研英語翻譯法則之增譯法

來源:育路教育網 時間:2011-03-03 15:47:29

    增譯法:英漢兩種語言由于詞法和句法有差異,表達方式也不盡相同,翻譯時為了使譯文合乎漢語的習慣和表達規律,為了使意思更加明確,從意義、修辭和句法上考慮需要在譯文中適當增添一些雖無其詞而有其意的詞。

    1)抽象名詞后加詞使其具體化。如: serious unemployment嚴重的失業問題

    He was still reluctant to talk substance.他仍然不愿意談實質性的東西。

    2)增加一個適當的名詞。如:

    The temperature needed for this progressing is lower than that needed to melt the metal.這種加工方法所需要的溫度要低于熔化該金屬的溫度。

    Fundamentally, electronics is based upon an understanding of the physical world, that is, upon physics.電子學基本上是以人們對物質世界的認識,也就是以物理學為基礎的。(補充被動語態省去的部分)

    3)增加數量詞。如: first oil well第一口油井

    It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.這種說法從一開始就將討論引向兩個極端,它使人們認為應該這樣對待動物:要么像對人類自身一樣關切體諒,要么完全冷漠無情。(真題示范)

    4)增加形容詞。如:

    Speed and reliability are the chief advantages of the electronic computers.速度快,可靠性高是電子計算機的主要優點。

    5)不及物動詞后增加賓語。如:

    John‘s mother washed for a living after his father died.約翰的父親去世后,他母親以洗衣為生。

    I haven‘t enough time to read.我沒有足夠的時間讀書。

    6)增加連詞。如:

    If you are an energetic man with which you are concerned, you find yourself invariably under the orders of some big man at the top who is elderly, weary and cynical.如果你是個精力充沛的人,對于如何恰當地完成你的工作有著獨到的見解,那么你會發現自己總是聽命于上面的某個大人物。而他又是一個上了年紀,精力不支,還愛吹毛求疵的人。

    7)增加表示時態的詞。如:

    You were, you are, and you remain to be my beloved mentor.你過去是,現在是,將來仍然是我敬愛的導師。

    We were hoping to have a holiday next week, but we may not be able to get away now.我們原來盼著下星期放假,但現在我們可能走不了了。

    8)增加一個適當的動詞。如:

    The world needn‘t be afraid of a possible shortage of coal, oil, natural gas or other resources of fuel for the future.世界無需擔心將來可能出現的煤、石油、天然氣或者其他燃料來源短缺的問題。

    9)增加英語中省略的詞。如:

    We won‘t retreat, we never have and never will.我們不會后退,我們從來沒有后退過,將來也決不后退。

    When the owner noticed me, I said I was working until he hired me. He did.當店主注意到我時,我說我會一直干到他雇我,他雇了我。

    10)增加一些適當修飾詞語。如:

    The students rant all the way up to the station only to find that the train had left 10 minutes before.學生們一路跑到火車站,可惜火車10分鐘前就開走了。

結束

特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領取

【隱私保障】

育路為您提供專業解答

相關文章推薦

03

2011.03

考研英語翻譯法則之減譯法

減譯法:由于英漢兩種語言在語法結構、表達方式以及修辭手段上的不同,有些詞語或句子成分在英語中......

03

2011.03

考研英語翻譯法則之分譯法

分譯法:英語長句子比較多,漢語句子相對而言比較短。在翻譯時可以改變原文結構,把原文的某個成分......

03

2011.03

考研英語翻譯法則之合譯法

合譯法:和分譯法不同,合譯法是將不同的句子成分組合在一起,使其更符合漢語的表達方法。如: ......

03

2011.03

考研英語翻譯法則之反譯法

反譯法:一個問題有時可以從不同的角度來解釋說明。有些句子英語是從正面說的,漢語可以從反面來解......

03

2011.03

英語翻譯法則之順序調整法

順序調整法:一般來說,翻譯時應該按照句子原來的順序進行,但由于英漢兩種語言中定語、狀語和一些......

03

2011.03

考研英語翻譯法則之重復翻譯法

重復翻譯法:為了避免文章單調乏味,用英語寫作時用盡量避免重復,常見的方法有使用代詞、同義詞、......

您可能感興趣
為什么要報考研輔導班? 如何選擇考研輔導班? 考研輔導班哪個好? 哪些北京考研輔導班靠譜? 2019考研輔導班大全
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
五月婷之综合在线 | 色先锋影音a∨在线资源网 亚洲专区日本专区 | 五月婷婷免费视频在线观看 | 日韩精品一区二区三区在线视频放 | 中文字幕高潮激烈 | 曰本一区二区三区高清aⅴ 日韩福利在线看 |