國際貨代英語:國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則由來一
來源:來源于網(wǎng)絡(luò) 發(fā)布時(shí)間:2010-02-06
一、國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則的由來
1-1 課文:In order to provide a set of uniform rules for the interpretation of the most commonly used trade terms in foreign trade, ICC first published in 1936 a set of international rules for the interpretation of trade terms known as “Incoterms 2000”.
核心句:to provide a set of rules for the interpretation of trade terms in foreign trade, ICC published international rules...
注釋:
In order to: 為了...
Commonly: 一般的,通常的,普遍的 = generally, usually
Interpretation : 解釋,說明
Trade terms: 貿(mào)易術(shù)語 (另外:比如 trade practices 貿(mào)易慣例 trade contract 貿(mào)易合同 等)
ICC:全稱:International Chamber of Commerce.國際商會(huì)。
Incoterms: 全稱:International Commercial Terms 國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則
Be known as: 統(tǒng)稱為...,以...著稱
這句話大致的意思是:為了給國際貿(mào)易中普遍使用的貿(mào)易術(shù)語提供一套解釋的統(tǒng)一規(guī)則,國際商會(huì)與1936年發(fā)布了一套用于詮釋這些貿(mào)易術(shù)語的國際規(guī)則,統(tǒng)稱為“國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則2000”。
1-2 課文:Later amendments and additions were made to it to bring the rules in line with current international trade practices.
注釋:
Later : 稍候,隨后 (另外latest: 最近的,最新的)
Amendment: 修改,修正(尤指對規(guī)則,法律,聲明等條款的修正,修訂,修改)
Addition: 增加物(在這里是指添加的條款和內(nèi)容)
In line with: 與...一致,與...相同 (相反的是:out of line with)
Current: 現(xiàn)今的,當(dāng)代的,時(shí)下的
Trade practices: 國際貿(mào)易慣例,國際貿(mào)易實(shí)踐
這句話大致意思是:以后又對此通則作了修改和補(bǔ)充,以便使這些規(guī)則適應(yīng)當(dāng)前國際貿(mào)易實(shí)踐的發(fā)展。