" />
  首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  網校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
CATTI翻譯考試網
 新聞動態  報考指南  譯考大綱 日語翻譯 法語翻譯  考試答疑區  學友圈  面授課程  網絡課程
口譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導 筆譯:初級|真題/模擬題/輔導 中級|真題/模擬題/輔導 高級|真題/模擬題/輔導

怎樣翻譯中國諺語?

作者:   發布時間:2010-03-26 11:53:36  來源:網絡轉載
  • 文章正文
  • 網校課程
  • 資料下載
  • 熱門話題
  • 論壇

  在前面的帖子中,我提到一句中國諺語“三個臭皮匠,賽過諸葛亮”。這個帖子發表后,網友vmax給我留言,問我這個諺語是否可以翻譯成下面的句子。我回答他說,當然可以,但我不鼓勵您這樣做,主要原因是:您的譯文,我們中國人看得懂,但外國人看不懂,他們根本不知道諸葛亮是什么人,如果您想讓外國人也能看得懂,您就必須在譯文的后面,額外增加一段注釋,介紹一下《三國演義》,再介紹一下諸葛亮,只有這樣,外國人才能真正理解這個諺語,您說麻煩不麻煩?!

  Three cobblers are more clever than Mr. Zhuge Liang.(三個皮匠會比諸葛亮先生更聰明。)

  其實,我們中國的許多諺語,都有對應的英語諺語,兩者意思相同或者相似,完全可以互相代替,一般情況下,不需要我們自己翻譯。比如“三個臭皮匠,賽過諸葛亮”這個諺語,就有一個對應的英語諺語,請看下面第一行。另外一個與《三國演義》人物有關的諺語“說曹操,曹操到”,也有對應的英語諺語,請看下面第二行。

 、賂wo heads are better than one.(兩個腦袋比一個腦袋更好。)

  ②When we talk about the devil, he will appear.(當我們談論魔鬼的時候,他將會出現。)

  看到這里,有些朋友可能會問:在哪里可以找到這些對應的英語諺語呢?我曾在北京王府井的外文書店中,看到過這方面的書,書名好象叫做《漢英諺語詞典》(時間長了,記不清楚了),我們可以從這種詞典中,查出大多數中國諺語的對應英語諺語,F在國內是“英語熱”,英語圖書(包括英語詞典)多如牛毛,我想這種詞典應當不難找到。

  一個中國諺語,只有在詞典中找不到對應的英語諺語時,我們才考慮自己翻譯,不過這種情況好象并不多見。比如“周瑜打黃蓋,一個愿打,一個愿挨”這個諺語,我就一直沒有找到對應的英語諺語,因此我把它翻譯為:

  One is willing to sell, and the other is willing to buy.(一個人愿意賣,另外一個人愿意買。)
 

課程名稱 老師 課時 試聽 報名 學費
二級口譯實務 楊老師 60 試 聽 400元
三級口譯實務 魯 暉 64 試 聽 400元
二級筆譯實務 王老師 43 試 聽 400元
三級筆譯實務 王老師 39 試 聽 400元
熱門資料下載:
翻譯考試論壇熱貼:
【責任編輯:曾麗蘭  糾錯
閱讀下一篇:下面沒有鏈接了
外語培訓咨詢電話:010-51294614
課程輔導
                    
 考試科目輔導
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
违禁视频在线观看网站 | 亚洲综合狠狠99婷婷 | 欧美精品三级视频中文字幕 | 亚洲开心婷婷中文字幕 | 亚洲图片在线视频 | 日本人妖一区视频 |