詞的時候意思就是轉(zhuǎn)動。我們要學的第一個習慣用語是: "/>
大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學推薦
今天我們要學幾個有turn這個詞的習慣用語。Turn是個很普通的詞。它當動
詞的時候意思就是轉(zhuǎn)動。我們要學的第一個習慣用語是: turn tail.
Tail是尾巴,貓或狗在面臨什么威脅的時候,往往會調(diào)頭就走。換句話說是
把尾巴轉(zhuǎn)向令它害怕的一方,逃之夭夭。這也許就是turn tail 這個習慣用語的
出典。讓我們聽個例子來體會turn tail 究竟是什么意思。
這是個男孩兒在說當校里的小霸王威脅要揍他一頓的時候發(fā)生了什么。
例句-1:When this bully saw my big brother, Tom, he turned tail
and ran. I don't think he'll bother me again. You know, I'm really proud
of Tom—— some day I hope I'll be as big and strong as he is.
他說:這個小霸王一看到我的老大哥Tom 掉轉(zhuǎn)頭來就一溜煙地逃走了。我想
他再也不會來找我麻煩了。你知道我可真為Tom 大哥驕傲,但愿我有一天也能像
他那樣高大強壯。小霸王看到高大強壯的Tom 自知不是他的對手,為了別招惹麻
煩灰溜溜地轉(zhuǎn)身逃走了,所以這里的turn tail 意思就是逃避麻煩或者困難。這
個習慣用語有點像中文的俗話:夾著尾巴逃跑了。
******我們再學一個習慣用語: turn one's head. 在這兒turn意思是轉(zhuǎn)變,
head指的是頭腦思想,所以turn one's head 直譯就是改變?nèi)说念^腦思想。好,
讓我們通過一個例子來體會turn one's head 含義究竟是什么。
例句-2:Her big inheritance really turned Mary's head. She used to
be very friendly and modest. But now she's changed a lot. She snubs old
friends and only mixes these days with other rich people.
他說:Mary以前為人友善謙和,但是自從繼承一大筆遺產(chǎn)之后一反既往,她
冷落老朋友,只跟那些有錢人交往。 Mary 向來平易近人,而發(fā)財后卻變得虛榮
勢利。這是金錢在作怪:利令智昏;所以這里的turn one's head 解釋被某種好
運沖昏了頭腦。
******我們再學一個習慣用語: turn over a new leaf. Leaf 在這兒解釋
書本的一頁,所以turn over a new leaf,按照字面意思來解釋就是“翻開新的
一頁”。其實這個說法在中文里也比較常用,所以中國聽眾并不難以理解這個習
慣用語的比喻意義。它用來說“有煥然一新的開端”,也可以指某人改過自新,
或者思想觀念上的破舊立新。這是一個相當古老的習慣用語。人們從十六世紀起
就開始使用這個習慣用語了。我們來聽個例子。這是一位老師在為調(diào)皮搗蛋的學
生George近來大有進步而感到驚喜。
例句-3:I really hope this is the real thing! George turned over
a new leaf this week, and stopped disturbing the class —— no more fighting
or bothering the other students ! I only hope it lasts !
他說:我可真盼望這回George確實改過了。這星期來George面目一新;他再
也不在班級里惹是生非,他竟然不再打架,也沒有招惹其他同學!我唯一的愿望
是這種好現(xiàn)象能長久維持下去。 George 的品行發(fā)生了令人驚訝的變化。他過去
老是在班上搗亂,跟同學吵架,到處惹事。但是這星期來他卻一反既往,乖乖地
不吵也不鬧。所以老師說他turned over a new leaf,意思是行為改過自新。可
見習慣用語turned over a new leaf含義就是有一個嶄新的開端。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校