2009年國際貨運代理貨代英語第五章講義

來源:網絡發布時間:2009-06-15 17:04:13

  一、Principles of Marine Cargo Insurance 海上貨物保險的原則 (考試重點)
  1-1 課文: The marine cargo insurance is based on the principles of insurable interest, utmost good faith, and indemnity.
  注釋:be based on: 基于 principle: 原則 insurable interest: 保險利益(interest: 一般意義是“興趣,愛好”,在這里是“利益,權益”之意,在銀行業務中我們常用“利息”這個詞意) utmost good faith: 最大(高)誠信(utmost: 最大的,最高的;faith: 信任,信用,good faith: 真誠,善意) indemnity: 賠償,補償
  這句話的大致意思是:海上貨物保險是基于保險利益的原則, 最大誠信原則和賠償原則
  1-2 課文:No contract of marine insurance is valid unless the assured has an insurable interest in the subject matter insured at the time of loss.
  注釋:(the)assured: 確定的,保證的(在這里引申為“被保險人”)subject matter insured: 保險標的 at the time of : 在...時候
  這句話的大致意思是:只有在被保險人的保險標的有損失時,海運保險合同才會生效。
  1-3 課文:Cargo Insurance is a contract of indemnity, that is, to compensate for the loss of damage in terms of the value of the insured goods.
  注釋:that is:即,就是,換句話說 compensate: 賠償,補償 in terms of : 按照,根據,在...方面 value: 價值
  這句話大致的意思是:貨物保險是一種補償合同,即按照被保險貨物的價值對它的損失進行賠償。
  1-4 課文:The amount insured as agreed between the insurer and the assured forms the basis of indemnity.
  注釋:amount insured: 保險金額(amount: 總數,總額) agreed: 經過協商的,同意的 ( the ) insurer: 保險人(= underwriter) form: 在這里為動詞“構成,形成” basis: 基礎
  這句話大致意思是:保險人和被保險人之間協商的保險金額構成了賠償金的基本金額。
  1-5 課文:The principle of utmost good faith is indispensable in any insurance contract.
  注釋:indispensable: 不可缺少的,絕對必要的(dispensable: 不重要的,可省的,“in-”前綴表否定或者相反意思)
  這句話大致意思:在任何保險合同中,最大誠信原則是不可缺少的。
  1-6 課文:A contract of marine insurance is a contract based upon the utmost good faith, and, if the utmost good faith be not observed by either party, the contract may be avoided by the other party.
  注釋:based upon: = based on 根據,以...為基礎 observe:遵守,奉行 either: 任一的(兩方中的每一方) party: 條約的當事人,一方 avoid: 避免,撤銷,使無效
  這句話的意思是:海上保險合同是建立在最大誠信基礎之上的合同,如果合同任何一方不遵守最大誠信,另一方可以使合同無效。
  二、Insurance Premium 保險費 (考試重點)
  2-1 課文:The premium is the consideration which the insurers receive from the assured in exchange for their undertaking to pay the sum insured in the event insured against. (這句話是保險費的定義,需要了解)
  注釋:premium: 費用(保險費)consideration: 體諒,考慮,報酬(在這里引申為“對價”) insurer: 保險人,保險公司 the assured: 被保險人 in exchange for: 交換 undertaking: 擔保,保證 sum: 金額,款項 (sum insured: 保險金額,投保金額) event: 事件
  這句話大致意思是:保險費是指保險人向被保險人收取的,作為保險人保證支付承保風險造成的損失的對價。
  2-2 課文:The general guiding rate of the insurance premium is 1% of the amount insured.
  注釋:general: 普通的,通常的 guiding: 導向,指導 rate: 比率 (rate of the insurance premium: 保險費率) amount insured: 保險金額(= sum insured )
  這句話的意思是:保險費通常的指導費率是保險金額的1%。(比如說,保險金額是100元,那么就收取1元的保險費)
  2-3 課文:The premium rates may vary, for example, from 0.5% to 2.5% or more or less depending on factors such as: type of goods, the country and distance of destination, value of the goods, mode of transportation, the type of risks covered, container or bulk shipment and type o f packing.
  注釋:vary: 改變,變換(后面常跟from... to ..., vary from... to ...: 從...到...不等,在...之間變換);for example: 例如(這個短語在這里是插入語) more or less: 或多或少 depend on: 依靠,依賴(在這里我們可以引申為“取決于”) factor: 因素,要素 such as: 例如,像這樣的 type: 類型,樣式,風格 distance: 距離 value of goods: 貨物的價值 container: 集裝箱 bulk shipment: 整批裝運
  這句話大致是說出了通常的保險費率外,由于不同的情況,保險費率也會不同。具體意思就是:保險費率也會變化,例如在0.5% 到2.5%不等或多或少,這都要取決于各種因素,比如:貨物的類型,國別和目的地的距離,貨物的價值,運輸的方式,投保風險的種類,是否用集裝箱或者整批裝運以及包裝的類型。
  2-4 課文:The minimum amount insured should be the CIF or the CIP value of the goods plus 10%.
  注釋:minimum: 最小的,最低的 plus: 加上,加,和
  這句話的意思是:最低投保金額應該是貨物的CIF 或者CIP價格再加10%。
  三、Insurance Policy  保險單(考試重點)
  3-1 課文:Insurance policy is an evidence of insurance contract issued by the insurer or underwriter to the assured. It stipulates each party’s rights and responsibilities.(這句話是保險單的定義,需要了解)
  注釋:insurance policy: 保險單 evidence: 證據,憑證 issue: 簽發 underwriter: 保險人;保險商(=insurer) stipulate: 規定 party: 一方(簽約的一方)rights and responsibilities: 權利和責任
  這句話的意思是:保險單是由保險人或者保險商簽發給被保險人的保險合同憑證,規定了合同每一方的權利和責任。
  3-2 課文: The format of insurance policy forms varies from insurer to insurer.
  注釋:format: 版式,格式
  這句話的大致意思是:保險單的格式也因保險人(或保險公司)的不同而不一樣。
  3-3 課文:Insurance policy or certificate, and endorsement are the main ones used in daily business.
  注釋:insurance policy or certificate: 保險單或保險憑證 endorsement: 背書,認可(在這里是為“批單”的意思,是在保險單出立后,雙方當事人同意對保險單內容進行增刪而由保險人出具的一種憑證。)
  這句話大致的意思是:保險單或保險憑證,以及批單是日常業務中主要使用的一組單據。
  3-4 課文:The policy must be issued and signed by an insurance company or its agent.
  注釋:signed:簽署
  意思是:保險單必須是由保險公司或其代理人簽發和簽署的。
  3-5 課文:If more than one original is issued and is so indicated in the policy, all the originals must be presented to the bank, unless otherwise authorized in the letter of credit.
  注釋:more than one: 不止一個,很多 original: 正本 indicate: 顯示,表明 otherwise: 否則,另外 (unless otherwise: 除非另有)authorize: 批準,授權
  這句話大致的意思是:如果簽發了不止一個正本并且在保險單上也是這么表明的,除非信用證中另有規定,所有的正本都必須呈給銀行.

  四、Type of Basic Coverage 基本險別的幾種類型 (考試重點)
  PICC Ocean Marine Cargo Clause ( 中國人民保險公司海上貨物運輸保險條款 ) 中的三種基本險別:FPA (平安險)、WA/WPA (水漬險)、All Risks (一切險),下面是這三種險別的具體內容:
  4-1 Free from Particular Average (FPA) 平安險
  平安險的英文意思是:單獨海損不陪,它是責任范圍最小的一個險別(particular average: 單獨海損;free from: 解除,沒有...的)
  平安險的承保范圍:
  1.The risks covered in FPA coverage basically means that only total or constructive total loss of the whole consignment of cargo but no partial loss or damage is recoverable from the insurer resulting from natural calamities, such as heavy weather, lighting, tsunami, earthquake and flood.
  平安險承包的風險范圍指由自然災害,比如惡劣的氣候;雷電;海嘯,地震和洪水造成的整批貨物的全部損失或者推定全損(但不包括部分損失),這種情況下可以從保險商那里獲得賠償。
  注釋:basically: 基本上,主要地 total: 全部的,整個的 constructive total loss: 推定全損 (constructive: 推定的,解釋性的,推定全損是指保險標的發生保險事故后,認為實際全損已不可避免,或者為避免發生實際全損所需支付的費用超過保險價值的,為推定全損。)
  consignment:所托運的貨物,交付,委托 cargo: 貨物 partial loss: 部分損失 recoverable: 可重獲的 result from: 由...產生 natural calamities: 自然災害 heavy weather: 惡劣氣候(heavy: 原意為“重的,沉重的”,在這里我們引申為“惡劣的”) lighting: 閃電 tsunami: 海嘯 earthquake: 地震 flood: 洪水;水災
  平安險承包的風險范圍指由自然災害,比如惡劣的氣候;雷電;海嘯,地震和洪水造成的整批貨物的全部損失或者推定全損(而不是部分損失)
  2.Total loss or partial loss is recoverable from the insurer incurred as a result of specific casualties, e.g., collision, stranding, sinking of the vessel. 由特殊災難,比如船只的互撞、擱淺、沉沒等引起的全部損失或部分損失
  注釋:incur: 招致,招到 as a result of: 作為…的結果 specific: 特殊的,特定的 casualty: 嚴重的意外,事故,災難 collision: 碰撞,沖突 stranding: 擱淺 sinking: 沉沒
  3. FPA also covers general average and salvage charges, reasonable costs incurred by the assured in salvaging the goods or averting or minimizing a loss recoverable under the policy.
  平安險還負責共同海損和被保險人對遭受承保責任內危險的貨物采取搶救、防止或減少貨損的措施而支付的合理費用
  注釋:general average: 共同海損 salvage charge: (海上)救助費用 reasonable: 合理的(reasonable costs: 合理費用) the assured: 被保險人 averting: 避免,防止 minimizing: 是minimize的名詞形式,意為“減到最小;減少”。
  4-2 With particular Average ( WA/WPA) 水漬險
  水漬險的責任范圍除平安險的各項責任外,還負責被保險貨物由于惡劣氣候、雷電、海嘯、地震、洪水等自然災害所造成的部分損失。
  水漬險的承保范圍:
  WA/WPA provides larger cover than FPA since partial loss and damage is recoverable from the insurer resulting from natural calamities.
  水漬險負責除了平安險以外的包括自然災害引起的部分損失和損害
  注釋:provide: 提供;供應 lager: 更大的(lager than:比...更大的)
  4-3 All Risks 一切險
  一切險是最高險別,責任范圍最廣,一切險實際上是平安險、水漬險和一般附加險的總和。
  一切險的介紹:
  1.All Risks is the most widely used in the transport of general cargo because it provides better coverage than WA/WPA type. 一切險在普通貨物運輸中最廣泛使用的一個險別,因為它的承包范圍更優于水漬險…
  注釋:widely: 廣泛地,普遍地 general cargo: 普通貨物,一般貨物 better than: 更好的,比...更好
  2.Aside from the risks covered under WA/WPA type, it also provides insurance against all risks of loss of or damage to the cargo insured arising from external causes in the course of transit. 一切險除了平安險和水漬險的責任外,還包括(保險標的)在運輸途中由于外來原因所造成的所有損失(包括全部損失和部分損失)。
  注釋:aside from: 除了…以外 arise from: 起于,由…出身 external cause: 外部因素 transit: 運輸,搬運
  3.The All Risks does not cover risks of war, strike and other special additional risks such as failure to delivery, import duty, on deck, rejection, aflatoxin etc. 一切險不包括戰爭險,罷工險和其它附加的特殊險別,比如交貨不到險,進口關稅險,艙面險,拒收險,黃曲霉素險等等。
  注釋:strike: 罷工 additional: 附加的,額外的 failure to delivery: 交貨不到險 (on) deck: 甲板,艙面  rejection: 拒收  aflatoxin: 黃曲霉素
  4. The general additional risks such as theft, pilferage & non-delivery risks, fresh water and/or rain damage risks, shortage risks, intermixture and contamination risks, leakage risks, clash and breakage risks, taint of odour risks, sweat and heating risks, hook damage risks, breakage of packing risks and rust risks are covered in All Risks coverage. 一切險包含一般附加險,比如說偷竊提貨不著險,淡水雨淋險,短量險,混雜、玷污險,滲漏險,碰損破碎險,串味險,受潮受熱險,鉤損險,包裝破損險,銹損險。
  注釋:general additional risk: 一般附加險 theft, pilferage & non-delivery risks: 偷竊提貨不著險  fresh water and/or rain damage risks:淡水、雨淋險  shortage risks:短量險 intermixture and contamination risks:混雜、玷污險  leakage risks:滲漏險 clash and breakage risks:碰損、破碎險 taint of odour risks:串味險  sweat and heating risks:受潮受熱險  hook damage risks:掛鉤險  breakage of packing risks:包裝破裂險  rust risks:銹損險.
  五、Institute Cargo Clause 協會貨物保險條款(考試重點)
  《協會貨物條款》最早制定于1912年,英國倫敦保險協會在對舊的貨物保險條款進行修訂的基礎上,于1982年1月1日推出“協會貨物保險ABC條款”,取代了舊的平安險、水漬險和一切險。同時還推出的還有協會戰爭險、協會罷工險和惡意損害險。并于1983年4月1日起正式實行。同時,新的保險單格式代替原來的S.G..標準保險單格式,也自同日起使用。
  5-1 課文:In January 1982, Lloyd’s and the marine insurance companies issued new cargo clauses.
  注釋:Lloyd’s: 英國倫敦保險人協會 marine insurance company: 海上保險公司 issue: 頒布 cargo clause: 貨物(保險)條款
  這句話是介紹新的協會貨物保險條款的頒布時間和頒布的組織:1982年1月,英國倫敦保險人協會和海上保險公司頒布了新的貨物保險條款。
  5-2 課文:The main coverage providing against risks to cargo are on the basis of Institute Cargo Clauses A, B and C.
  注釋:coverage: (保險)險別,(承保)范圍 provide against: 預防 on the basis of: 以...為基礎
  這句話的意思是:新條款的主要險別是在舊的協會貨物保險條款A, B 和 C基礎上對貨物的投保風險進行了修訂。
  5-3 Institute Cargo Clause C (簡稱ICC(C) )的風險責任范圍:
  課文:Institute Cargo Clause C is the most restricted coverage and subject to the listed exclusions, covers loss of or damage to the subject matter insured caused by 1) fire or explosions; 2) stranding, grounding, sinking or capsizing; 3) overturning or derailment of land conveyance; collision or contact of vessel, 4) craft or conveyance with any external object other than water; 5)discharge of cargo at port of distress; 6)general average sacrifice; 7)jettison.
  注釋:restricted: 受限制的,有限的,范圍窄的 subject to: 使服從,使遭受 (在這里我們引申為“遵循、采用”) listed: 列明的 exclusions: 不包含的項目 (免責的項目) fire: 火災explosion: 爆炸 grounding: 坐淺 capsizing: (船、車的)傾覆 overturning: 翻船 derailment: (火車的)出軌 land conveyance : 陸運(conveyance: 運輸,運輸工具) collision: (車、船的)碰撞、互撞 contact: 接觸,聯系(在這里是指“(船的)碰觸”craft:船舶、飛機 external object: 外界物體 other than: 除了,不同于 discharge:卸下(船上的貨物) distress: 危難,遇難(port of distress: 避難港) general average sacrifice: 共同海損犧牲 (average: 海損 sacrifice: 犧牲) jettison: 拋貨;(船或飛機遇難時)向外投棄(貨物等)
  ICC(C)險是承保范圍最小的一個險別,并且采用列明風險的方式,它負責保險標的物因以下原因的滅失或損壞:1)火災或爆炸;
  2)船舶或駁船擱淺、坐淺觸礁、沉沒或傾覆;
  3)陸上運輸工具傾覆或出軌;
  4)船舶、駁船或運輸工具與水以外的任何外界物體碰撞;
  5)在避難港卸貨;
  6) 共同海損犧牲;
  7) 拋貨。
  5-4 ICC(B) 的風險責任范圍
  課文:Institute Cargo Clause B is wider and apart from the risks covered under ICC(C), it also covers loss of or damage to cargo caused by 1) earthquake, volcanic eruption or lighting; 2) water damage by entry of sea/ river water; 3) total loss of package dropped during loading and unloading.
  注釋:wider: (更)寬的,(更)廣闊的 apart from::除了...之外 volcanic eruption: 火山爆發( volcanic: 火山 eruption: 爆發(尤指火山爆發) drop: 落下
  ICC(B) 的風險責任范圍,除了包括ICC(C)險項下的范圍,還包括:
  1) 地震、火山爆發、雷電所引起的貨物的損壞和滅失
  2) 海水或者河水進入船舶、駁船、運輸工具所造成的損失
  3) 貨物在裝卸時落海或摔落造成整件的全損。
  5-5 ICC(A) 險的內容
  課文:Institute Cargo Clause A is the widest of all three and is generally summed up as : All Risks” of loss of or damage to the insured cargo with certain specified exceptions.
  注釋:widest: (最)寬的,(最)廣的 sum up: 概括,總結 certain: 確定的,無疑的,某一個 specified: 指定,詳細說明 exception: 例外,除外
  這句話大致意思就是說:ICC(A) 險是三個險別中承保范圍最廣的一個,總的來說相當于“一切險(All Risks)承保某些特殊險別引起的貨物的損失和損壞,由此可見,I.C.C.(A)險承保的風險類似我國的一切險(All Risks),I.C.C.(B)險類似我國的水漬險(WA/WPA),I.C.C.(C)險則類似我國的平安險(FPA),但比平安險的責任范圍要小。
  本節主要考試對各個保險險別承保范圍以及其除外責任。

糾錯

育路版權與免責聲明

① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任;

② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。

亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
亚洲高清性爱在线视频 | 午夜福利在线亚洲视频 | 尤物国产综合精品91在线 | 香港三日本三级三级少妇久久 | 日本一卡精品视频免费 | 欧亚一区二区三区在线看日韩 |