Text A The Language of Uncertainty 第一段 1. Uncertainty spreads through our lives so thoroughly that it dominates our language.(第一句) Spread(傳播) through our lives thoroughly=在我們的生活中無處不在 不確定性在我們的生活中無所不在,以致它支配著我們的語言。 2. 第二句:is made up in large part of words be made up of 構成;in large part 很大程度上 3. 第五行:“is likely to destroy forever the nation that wages it.” Be likely to do sth. 很可能做某事;wage it(the war) 發動戰爭 4. 最后一句話:Lacking(現在分詞作原因狀語,用現分的原因是主語we能夠發出lack的動作) any standard for estimating the probability, we are left with(放任) the judgment of the editorial writer. 因為我們缺乏任何估計這一可能性的標準,只好聽任社論作者去做出判斷了。 第二段 1. 第一句:Such verbal imprecision is not necessarily to be criticized. Be necessarily to do sth. 做某件事情沒有太大必要 句中采用了to be criticized是由于主語verbal imprecision(言辭的不精確性)無法發出criticize(批評)的動作。 這類言辭的不精確性并非一定要受到批評。 2. 第二句:allow sb. to do sth. 允許某人做某事 be out of the question 不可能;不能接受;be out of question 沒問題 第三段 1. 最后一句:can not be reduced to sth./sb. be reduced to 轉化為 第四段 1. 第一句:pin down sth. 準確說明 2. 最后一句:compare sb./sth. with sb./sth. 拿某人或某事對比 第五段 1. First, we find that the number depends, of course, on the items involved.(過去分詞作后置定語,表示涉及) Depend on 依靠;依賴 當然,我們首先發現的是數目決定于涉及的事務。 2. 第三行:However, unrelated(不相關的) areas sometimes show parallel(相似、類似) values. 然而,同一個詞在不相關的領域中有時量值相似。 3. 第五行:be certain to do sth. 一定做某事 4. 第六行:signify to sb. 對某人意味著 be likely to do sth. 很有可能做某事 第七段 1. 第一行:Thirdly, there is a marked (過分作定語,表示明顯的)change with age. 數目隨年齡顯著變化 2. 第二行:The older the child, the fewer glass balls he will take. 越來越句型 年齡越大,取得玻璃球就越小。 3.P603頁,上數第二行:in place of 替代 Text B It Never Rains but It Pours 第一段 1. 第二行:used to do sth. 過去常常做某事 請比較 be/get/become used to doing sth. 習慣做某事 2. 第五行:regard sth./sb. as 把什么看成 with no relevance to sb./sth. 與某人或某事沒有聯系 第二段 1. 第一句:Advice about how to live a healthy life is one example of the type of received wisdom which is condensed and passed on to the next generation in the form of proverbs. 介詞about后面是動詞不定式to作賓語,動詞或介詞后可以+特問詞+to do sth.的用法。E.g. I don't know where to go.或what to say. Received wisdom 公認的智慧 Pass on to 傳與后代 In the form of 以某種形式 2. 第四行:There is no smoke without fire. 無風不起浪。 第三段 1. 第二行:Don't wash your dirty linen in public. 家丑不可外揚。 2. 第五行:It's no use crying over spilt milk. 覆水難收。 3. 最后一行:Make the best of a bad job. 亡羊補牢。 第四段 1. P615上數第三行:This proverb is based on(基于) an old English law dating back to(追溯到) the 17th century. 2. P615上數第六行:Hence the idea carried in the proverb that everyone should be allowed to make a mistake without being punished for it. 因此,格言包含的寓意是,應該允許任何人犯一次錯而不受懲罰。 第五段 1. 第四行:be harmful to sb. 對某人有害 2. 第五行:Don't cause trouble when it(指trouble) can be avoided. 能避開時就別去惹麻煩。 第六段 1. 第一行:As Britain came into contact with(開始接觸) other countries and cultures, English became enriched with(變得豐富多彩) the words and wisdom of different languages. 隨著英國接觸別的國家和文化,英語吸收了不同語言的詞匯和智慧,因而變得豐富多彩。 2. 第五行:It(形式主語) is often easier to carry it through to the end(真正的主語) than to (不可省略,因為than前面與后面應該并列同等)stop halfway. (開始了某項危險的事業),堅持到底比半途而廢要更容易。 第七段 1. 第一行:Some proverbs have been(完成時的使用是因為后面的時間狀語為時間段) in the language for 1,000 years. 2. 第二行:The message here is that someone who stays with you and helps you in times of trouble, rather than(相當于一個介詞,表示而不是) turning their back, is a true friend. 意思是在困難時幫助你,和你共患難而不是對你置之不理的人才是你真正的朋友。 第八段 1.第三行:remind sb. that+從句 提醒某人某事 3. P616. 上數第一行 If someone buys you lunch, they will expect a favor in return.(回報) 如果有人請你吃午飯,他會指望將來你給他回報。 第九段 1. 第一行:Some English people are reluctant to(不愿做某事) use proverbs in their everyday conversation because they see them as(把什么看作) vehicles(表現) of too much used wisdom(陳詞濫調)。 有些英國人在日常談話中不愿使用格言,因為他們把格言看成是陳詞濫調的表現。 2. 第四行:written English 書面英語;spoken English 口頭英語 homely 簡明扼要的 commentary on sth. 點評某事 最后一行:be useful to sb. 對某人來說很有用| |
熱門資料下載: |
< |
自考最新熱貼: |
【責任編輯:育路編輯 糾錯】 |
|
|
【育路網版權與免責聲明】 | |
① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任; | |
② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。 |
熱點專題 |