![]() |
|
![]() |
|
![]() |
||||
|
長難句翻譯 1.When energy prices began to slip, most of the $1 billion in loans that Continental had taken over from the smaller banks turned out to be bad. Other loans to troubled companies such Chrysler, International Harvester, and Braniff looked questionable. Seeing these problems, “hot money” owners began to null their funds out of Continental. 2. Federal regulators tried hard to find a sound bank that could take over Continental—a common way of rescuing failing banks, but Continental was just too big for anyone to buy. 答案 1.【解析】本句話的主句是“most of the $1 billion turned out to be bad”。“when”引導的是時間狀語從句;“that”引導的定語從句修飾“loans”。“slip”應該譯為“下滑”;“in loans”應該譯為“借款”;“turn out”應該譯為“結果成為”;“bad”應該譯為“呆賬的”。 【參考譯文】當能源價格開始下滑時,大陸銀行從小銀行借來發放出去的10億美元貸款中的大部分成為呆賬。 2.【解析】本句話的主句是“Federal regulators tried hard to find a sound bank..., but Continental was just too big”。“that”引導的定語從句修飾“bank”;破折號后面的內容是在說明前面的句子;“but”引導的句子表示轉折。“sound”應該譯為“可靠的”;“take over”應該譯為“收購,接管”;“failing”應該譯為“瀕臨倒閉的,瀕臨破產的”。 【參考譯文】聯邦管理部門竭盡全力,希望找到一家可靠的銀行收購大陸銀行,這是拯救瀕臨倒閉銀行的慣用手法;但是,大陸銀行太大了,任何一家銀行都購買不起。 |
【責任編輯:育路編輯 糾錯】 |
|
閱讀上一篇:2010年MBA聯考沖刺階段各科復習規劃 |
|
閱讀下一篇:2010年MBA英語備考資料(2) |
|
【育路網版權與免責聲明】 | |
① 凡本網注明稿件來源為"原創"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有。任何媒體、網站或個人轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發表時必須注明"稿件來源:育路網",違者本網將依法追究責任; | |
② 本網部分稿件來源于網絡,任何單位或個人認為育路網發布的內容可能涉嫌侵犯其合法權益,應該及時向育路網書面反饋,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權情況證明,育路網在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權內容。 |